Master
French

Production d'un journal commercial plurilingue en Suisse : quelle est la place de la traduction? Le cas de Coopzeitung et de Coopération

Master program titleMaîtrise universitaire en traduction mention traduction spécialisée
Defense date2012
Abstract

En journalisme, la traduction d'articles ou de dépêches est la plupart du temps confié aux journalistes mêmes et non pas à des traducteurs professionnels, les raisons avancées étant souvent les délais très courts pour la diffusion des informations. Or qu'en est-il des journaux plurilingues? Dans le cas des journaux de Coop, la traduction par des traducteurs professionnels est employée à coté de la rédaction "classique" faite par des journalistes. Dans cette étude, la traduction journalistique nous a permis de situer le cas des journaux Coop par rapport aux autres médias. Puis, nous avons établi une catégorisation des articles par "degré de traduction" et, grâce au concept de contrat de communication, nous avons essayé de voir quelle place occupait la traduction dans le journal francophone, Coopération. Enfin, à partir de nos résultats, nous avons avancé les raisons possibles pour lesquelles certains articles sont traduits et d'autres non.

Citation (ISO format)
GOLOVINE, Anastassia. Production d’un journal commercial plurilingue en Suisse : quelle est la place de la traduction? Le cas de Coopzeitung et de Coopération. Master, 2012.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelRestricted
Identifiers
  • PID : unige:22855
384views
52downloads

Technical informations

Creation09/11/2012 4:21:00 PM
First validation09/11/2012 4:21:00 PM
Update time03/14/2023 5:40:36 PM
Status update03/14/2023 5:40:36 PM
Last indexation10/29/2024 8:34:44 PM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack