Master
French

The Famous Five : Analyse comparative de deux traductions du livre Five On Finniston Farm, d'Enid Blyton

Master program titleMaster universitaire en traduction mention traduction spécialisée
Defense date2011
Abstract

Comment expliquer le succès international et la pérennité de la série pour enfants The Famous Five (en français: Le Club des Cinq)? Une nouvelle traduction des livres a été récemment publiée. Quelles ont-été les stratégies de traduction observées par les traducteurs? Après quelques réflexions générales sur la littérature enfantine et sa traduction, nous comparerons l'ouvrage original et ses deux traductions françaises. Nous verrons que l'adaptation domine largement, mais aussi que la nouvelle traduction modernise le texte et atténue les stéréotypes inhérents à la série, quitte à rendre les personnages difficilement reconnaissables. Ce travail a attiré notre attention sur le fait que les lois du marché et les normes peuvent l'emporter sur l'art de la traduction.

Citation (ISO format)
PFAMMATTER, Clara Céline. The Famous Five : Analyse comparative de deux traductions du livre Five On Finniston Farm, d’Enid Blyton. Master, 2011.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelRestricted
Identifiers
  • PID : unige:18412
507views
20downloads

Technical informations

Creation11/11/2011 12:55:00
First validation11/11/2011 12:55:00
Update time14/03/2023 18:08:23
Status update14/03/2023 18:08:23
Last indexation29/10/2024 19:59:05
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack