Scientific article
OA Policy
French

Introduction aux trois paratextes de Natalia Ginzburg à La Strada di Swann, de Marcel Proust et leur traduction

Published inQuaderni proustiani, vol. 15, no. 1, p. 79-97; 6
Publication date2021-11
Abstract

Cette contribution propose la traduction de trois paratextes de Natalia Ginzburg à sa traduction de Marcel Proust inédits en français et la présentation de ceux-ci. Il s’agit de la préface de la traductrice à la première édition de La Strada di Swann, publié chez l’éditeur Einaudi en 1946, d’un article de Natalia Ginzburg publié dans La Stampa et intitulé « Comment j’ai traduit Proust » et de la postface de la traductrice à l’édition de La Strada di Swann parue en 1990.

Keywords
  • Du côté de chez Swann
  • Natalia Ginzburg
  • Traduction
  • Paratexte de traducteurs
Citation (ISO format)
VISCHER MOURTZAKIS, Mathilde. Introduction aux trois paratextes de Natalia Ginzburg à La Strada di Swann, de Marcel Proust et leur traduction. In: Quaderni proustiani, 2021, vol. 15, n° 1, p. 79–97. doi: 10.14658/PUPJ-QP-2021-1-6
Main files (1)
Article (Published version)
accessLevelPublic
Identifiers
Journal ISSN2612-6842
47views
42downloads

Technical informations

Creation25/08/2023 09:55:35
First validation14/11/2023 10:26:47
Update time14/11/2023 10:26:47
Status update14/11/2023 10:26:47
Last indexation01/11/2024 06:40:58
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack