Master
OA Policy
English

The Translation of Verbatim Records of Multilingual Meetings

Master program titleMaster universitaire en traduction
Defense date2011
Abstract

This memoir discusses on the use of translation and interpreting to reproduce and archive multilingual meetings. The discussion centers on the democratic principle of parliamentary transparency and the ability of translation and/or interpreting to fulfill it in the case of verbatim recordings and audiovisual broadcasts/recordings. The approach takes in the history of verbatim recording, the principal theories of translation studies and interpreting studies and the variables introduced by technology and changing attitudes. KEYWORDS: verbatim reports, parliamentary debates, rules of procedure, democratic transparency, linguistic disenfranchisement, translation, interpretation, multilingual organizations

Citation (ISO format)
CRISP, Edward Maxwell. The Translation of Verbatim Records of Multilingual Meetings. Master, 2011.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:17291
884views
1442downloads

Technical informations

Creation19/10/2011 16:31:00
First validation19/10/2011 16:31:00
Update14/03/2023 17:03:42
Status update14/03/2023 17:03:42
Last indexation29/10/2024 18:31:35
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack