en
Master
Spanish

«Rebote del gato muerto»: análisis de los problemas de traducción de terminología financiera en los subtítulos de la serie Billions

Master program titleMaîtrise universitaire en traduction spécialisée
Defense date2022
Abstract

L'objectif de ce travail est d'analyser les problèmes de traduction de terminologie financière qui se présentent dans le sous-titrage espagnol de la série Billions. Le premier chapitre est consacré aux caractéristiques de la traduction audiovisuelle. Ensuite, la traduction financière est examinée. De plus, le travail présente une réflexion sur les problèmes de traduction auxquels les traducteurs doivent faire face dans le domaine financier. Dans la partie analytique du travail, la traduction d'une sélection de terminologie financière est étudiée, les problèmes de traduction sont exposés et des alternatives sont proposées lorsque les choix de traduction s’avèrent peu adéquates.

fre
Keywords
  • Traduction audiovisuelle
  • Sous-titrage
  • Traduction financière
  • Billions
Citation (ISO format)
ATIENZA MAESO, Julia. «Rebote del gato muerto»: análisis de los problemas de traducción de terminología financiera en los subtítulos de la serie <i>Billions</i>. 2022.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelRestricted
Identifiers
  • PID : unige:164945
37views
3downloads

Technical informations

Creation10/13/2022 1:59:00 PM
First validation10/13/2022 1:59:00 PM
Update time03/16/2023 8:52:48 AM
Status update03/16/2023 8:52:48 AM
Last indexation02/01/2024 9:08:07 AM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack