La fabrique des textes de loi plurilingues : Processus de rédaction législative et pratiques de traduction institutionnelle au sein de l’administration fédérale suisse : une étude de cas de la modification de la loi sur les prestations complémentaires entrée en vigueur le 1er janvier 2021
ContributorsGroza, Liviu
DirectorsDullion, Valérie
Master program titleMaîtrise universitaire en traduction spécialisée Mention traduction juridique et institutionnelle
Defense date2022
Abstract
Keywords
- Processus de rédaction législative
- Plurilingue
- Plurilinguisme
- Équivalence
- Textes législatifs
- Sociologie
- Acteur-réseau
- Sociologie de la traduction
- Traduction institutionnelle
- Agents de traduction
- Compétences
- Processus
- Corédaction
- Révision
- Compétences du traducteur
- Administration fédérale
- Réforme des PC. Legislative drafting process
- Multilingualism
- Equivalence
- Legislative texts
- Sociology
- Ethnography
- Actor-network theory
- Sociology of translation
- Institutional translation
- Translation agents
- Skills
- Process
- Co-drafting
- Revision
- Translator's skills
- Federal administration
Affiliation entities
Citation (ISO format)
GROZA, Liviu. La fabrique des textes de loi plurilingues : Processus de rédaction législative et pratiques de traduction institutionnelle au sein de l’administration fédérale suisse : une étude de cas de la modification de la loi sur les prestations complémentaires entrée en vigueur le 1er janvier 2021. Master, 2022.
Main files (1)
Master thesis
Identifiers
- PID : unige:164929