Master
French

La fabrique des textes de loi plurilingues : Processus de rédaction législative et pratiques de traduction institutionnelle au sein de l’administration fédérale suisse : une étude de cas de la modification de la loi sur les prestations complémentaires entrée en vigueur le 1er janvier 2021

ContributorsGroza, Liviu
Master program titleMaîtrise universitaire en traduction spécialisée Mention traduction juridique et institutionnelle
Defense date2022
Abstract

In multilingual legal systems, different language versions of legal texts are considered legally equivalent. This master’s thesis deals with the process of multilingual legislative drafting and the institutional translation practices within the Swiss federal administration that lead to this particular form of equivalence. The aim is to account for the complexity of this process, which is based on a variety of drafting, translation and revision actions carried out by linguistic specialists and jurists with heterogeneous skills. This work studies the parallel genesis of the German and French versions of an ordinary law with the theoretical and methodological tools of the Actor-Network Theory. It proposes an integral mapping of the process of multilingual legislative drafting, presents the various professional profiles that participate in it and describes the multiple practices of language transfer that are part of it.

Keywords
  • Processus de rédaction législative
  • Plurilingue
  • Plurilinguisme
  • Équivalence
  • Textes législatifs
  • Sociologie
  • Acteur-réseau
  • Sociologie de la traduction
  • Traduction institutionnelle
  • Agents de traduction
  • Compétences
  • Processus
  • Corédaction
  • Révision
  • Compétences du traducteur
  • Administration fédérale
  • Réforme des PC. Legislative drafting process
  • Multilingualism
  • Equivalence
  • Legislative texts
  • Sociology
  • Ethnography
  • Actor-network theory
  • Sociology of translation
  • Institutional translation
  • Translation agents
  • Skills
  • Process
  • Co-drafting
  • Revision
  • Translator's skills
  • Federal administration
Citation (ISO format)
GROZA, Liviu. La fabrique des textes de loi plurilingues : Processus de rédaction législative et pratiques de traduction institutionnelle au sein de l’administration fédérale suisse : une étude de cas de la modification de la loi sur les prestations complémentaires entrée en vigueur le 1er janvier 2021. Master, 2022.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelRestricted
Identifiers
  • PID : unige:164929
122views
18downloads

Technical informations

Creation26/10/2022 15:19:00
First validation26/10/2022 15:19:00
Update time16/03/2023 09:52:36
Status update16/03/2023 09:52:35
Last indexation01/11/2024 04:22:27
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack