en
Master
Spanish

ANÁLISIS DE LOS RETOS DE LA TRADUCCIÓN DEL HUMOR EN LAS SERIES H Y MODERN FAMILY

Master program titleMaîtrise universitaire en traduction spécialisée
Defense date2022
Abstract

Dans ce travail, nous nous intéressons aux difficultés de traduire l’humour dans les sitcoms. Pour analyser ces difficultés, nous avons travaillé à partir d’un corpus de séquences humoristiques prises de la série française H et de la série américaine Modern Family. Nous avons aussi mis en évidence les difficultés soulevées par la traduction audiovisuelle, en particulier, celles du sous-titrage. Aussi, nous analysons les stratégies utilisées par les traducteurs des deux séries et nous regardons si dans la version sous-titrée en espagnol la charge humoristique est atténuée, si au contraire elle est renforcée, ou si elle reste inchangée. Quand l’effet humoristique dans la version en espagnol n’est pas présent, nous suggérons une alternative de traduction.

fre
Keywords
  • Traduction audiovisuelle
  • Traduction de l’humour
  • Sitcom
  • Sous-titrage
  • H
  • Modern Family
  • Sens de l’humour
  • Effet humoristique
Citation (ISO format)
VALENCIA ARTS, Sofia. ANÁLISIS DE LOS RETOS DE LA TRADUCCIÓN DEL HUMOR EN LAS SERIES <i>H </i>Y <i>MODERN FAMILY</i>. 2022.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPrivate
Identifiers
  • PID : unige:164924
25views
0downloads

Technical informations

Creation10/28/2022 9:46:00 AM
First validation10/28/2022 9:46:00 AM
Update time03/16/2023 8:52:32 AM
Status update03/16/2023 8:52:31 AM
Last indexation02/01/2024 9:07:32 AM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack