en
Master
Open access
French

Traduction et vulgarisation scientifique : réflexions sur la traduction française de A Briefer History of Time, de Stephen Hawking

Master program titleMaître universitaire en traduction mention traduction spécialisée
Defense date2011
Abstract

Ce mémoire a pour objectif de replacer les enjeux de la vulgarisation scientifique dans le contexte de la traduction. Par une analyse critique de la traduction française de l'ouvrage de vulgarisation cité en titre, il propose une réflexion sur les publics cibles respectifs de l'original et de sa traduction, et tente d'apporter une réponse à la question suivante : le niveau de vulgarisation de l'original et celui de sa traduction sont-ils les mêmes? Dans la première partie de ce travail sont présentés l'ouvrage, les domaines qu'il aborde - la cosmologie et la physique -, ses auteurs - Stephen Hawking et Leonard Mlodinow - et, enfin, sa traductrice, Béatrice Commengé. La deuxième partie est consacrée à l'activité de vulgarisation en elle-même : définition, histoire et inventaire des critères d'un bon travail de vulgarisation. La troisième partie du travail consiste en une analyse critique d'un extrait de la traduction française de l'ouvrage.

fre
Citation (ISO format)
GERLIER, Jeremie Anthony. Traduction et vulgarisation scientifique : réflexions sur la traduction française de A Briefer History of Time, de Stephen Hawking. 2011.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:15896
964views
1324downloads

Technical informations

Creation04/29/2011 2:02:00 PM
First validation04/29/2011 2:02:00 PM
Update time03/14/2023 4:51:55 PM
Status update03/14/2023 4:51:55 PM
Last indexation01/29/2024 7:10:35 PM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack