UNIGE document Master
previous document  unige:15821  next document
add to browser collection
Title

Intertextualidad, alusiones culturales y estrategias de traducción : El doblaje para México de la película Shrek

Author
Director
Denomination Maître universitaire en traduction, mention traduction spécialisée
Defense Maîtrise : Univ. Genève, 2011
Abstract La intertextualidad ha ocupado a los estudiosos de la lengua desde hace décadas y, puesto que el fenómeno intertextual se considera actualmente una característica esencial de todos los textos, es también un tema ineludible en la reflexión traductológica. En el presente trabajo se examinan diversas taxonomías de la intertextualidad, distintas estrategias para traducirla y la importancia de tener presente la función de los intertextos en su contexto. Asimismo, se analiza la intertextualidad en la película "Shrek" y las estrategias empleadas para traducirla en el doblaje para México de esta película.
Stable URL https://archive-ouverte.unige.ch/unige:15821
Full text
Master (2.5 MB) - public document Free access
Structures
Research group Unité de traduction espagnole

1170 hits

873 downloads

Update

Deposited on : 2011-05-16

Export document
Format :
Citation style :