en
Master
English

The Conseil constitutionnel : An assessment of its communication focused on the French-to-English translation of content and judgments available on its website

ContributorsRosenberg, Nicole
Master program titleMaîtrise universitaire en traduction spécialisée, mention traduction juridique et institutionnelle
Defense date2021
Abstract

In recent years, globalisation has led to an increase in both translation activity and dialogue between high level courts throughout the world. This study assesses the quality of the English translations published on the Conseil constitutionnel's website, with a particular emphasis on the judgments it hands down. The study analyses the responses to a questionnaire aimed at understanding the approach used to translate its content, coupled with an in-depth evaluation of its English translations based on two criteria for quality: legal semantic accuracy and consistency, and linguistic correctness. The findings reveal a number of inconsistencies, linguistic errors, and mistranslations of legal terminology which adversely affect the quality of the translations.

eng
Keywords
  • Conseil constitutionnel
  • translation quality
  • judicial dialogue
  • legal translation
Citation (ISO format)
ROSENBERG, Nicole. The Conseil constitutionnel : An assessment of its communication focused on the French-to-English translation of content and judgments available on its website. 2021.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelRestricted
Identifiers
  • PID : unige:151199
33views
4downloads

Technical informations

Creation04/23/2021 11:09:00 AM
First validation04/23/2021 11:09:00 AM
Update time03/16/2023 12:26:34 AM
Status update03/16/2023 12:26:34 AM
Last indexation01/29/2024 10:35:51 PM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack