Lexical Readability as an Indicator of Quality in Translation: Best Practices from Swiss Legislation
ContributorsCanavese, Paolo
Published inPrieto Ramos, Fernando (Ed.), Institutional Translation and Interpreting: Assessing Practices and Managing for Quality, p. 26-43
PublisherNew York : Routledge
Publication date2020
Abstract
Keywords
- Legal translation
- Legal Italian
- Swiss Italian
- Multilingual legislation
- Clarity
- Plain legal language
- Lexical readability
- Corpus study
Affiliation entities
Citation (ISO format)
CANAVESE, Paolo. Lexical Readability as an Indicator of Quality in Translation: Best Practices from Swiss Legislation. In: Institutional Translation and Interpreting: Assessing Practices and Managing for Quality. Prieto Ramos, Fernando (Ed.). New York : Routledge, 2020. p. 26–43. doi: 10.4324/9780429264894-4
Main files (1)
Book chapter (Accepted version)
Identifiers
- PID : unige:149221
- DOI : 10.4324/9780429264894-4