PC
Publications
25
Views
5,921
Downloads
9,713
Supervised works
1
1 - 25 of 25
Title Published in Access level OA Policy Year Views Downloads
Painting a portrait of Swiss federal in-house translators: a job announcement and survey-based inquiry into their diverse tasks and competencesRevista de llengua i dret
accessLevelPublic
2025 111 30
Legal and linguistic simplification for vulnerable people. An interdisciplinary training experience with law studentsSlovenščina 2.0
accessLevelPublic
2025 82 58
Proceedings of the 1st Workshop on Artificial Intelligence and Easy and Plain Language in Institutional Contexts
accessLevelPublic
2025 19 37
Designing Multilingual Questionnaires for Translation and Interpreting Studies: A Reflective Paper Based on a Survey of Swiss Federal Translators’ Profiles and NeedsNew voices in translation studies
accessLevelPublic
2024 131 1,281
Translators’ perspectives on machine translation uses and impacts in the Swiss Confederation: Navigating technological change in an institutional settingProceedings of the 25th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (Volume 1)
accessLevelPublic
2024 100 612
Testing the hypothesis of “translation as a catalyst for plain legislation” on the syntactic level: a comparison of different varieties of legislative ItalianComparative Legilinguistics
accessLevelPublic
2024 123 383
A global view of jurilinguistics: shared challenges, unique features, and the beacon of clarity. Review of Wagner, Anne, & Matulewska, Aleksandra (Ed.). (2023). Research handbook on jurilinguistics. Edward Elgar Publishing. [Research handbooks in legal theory series]Revista de llengua i dret
accessLevelPublic
2024 109 187
Plain language at the Swiss Federal Statistical Office: The challenges of terminology when writing for the general publicIntralinea on line translation journal
accessLevelPublic
2023 230 859
La Confederazione Svizzera su X (Twitter): nuove sfide per il multilinguismoBulletin suisse de linguistique appliquée
accessLevelPublic
2023 89 150
Translation and clarity in Swiss multilingual legislation: A qualitative study on textualityTranslation & Interpreting
accessLevelPublic
2023 234 177
Atti normativi elvetici nella terza lingua ufficiale: chiarezza de jure o de facto?
accessLevelPrivate
2023 349 0
Focus on Text Producers: Plain and Easy Language in the Swiss Multilingual Institutional ContextFachsprache
accessLevelPublic
2023 203 484
Multilingual legislation and plain language: A corpus-based study of Swiss federal acts in ItalianThe international journal of speech language and the law
accessLevelPublic
2023 178 437
Analisi contrastiva e didattica della traduzione dal francese all’italiano: il caso degli ajouts prédicatifs in posizione incipitariaStudi italiani di linguistica teorica e applicata
accessLevelPrivate
2023 102 1
La législation fédérale suisse comme modèle de clartéAnalyser et traduire les concepts juridiques dans leurs cultures en Europe
accessLevelPublic
2022 248 488
Plain Legal Language through Translation: A Comparison of Swiss, EU and Italian Legislative TextsContemporary Approaches to Legal Linguistics
accessLevelPrivate
2022 407 1
Italiano legislativo elvetico e chiarezza linguistica: una prospettiva empiricaLinguisti in contatto 3. Ricerche di linguistica italiana in Svizzera e sulla Svizzera
accessLevelPrivate
2022 491 0
L’ordine canonico dei costituenti argomentali nella semplificazione della scrittura normativaRivista internazionale di tecnica della traduzione
accessLevelPublic
2022 217 322
Do I need to speak English to read Swiss legislation?Blog de la Revista de Llengua i Dret
accessLevelPublic
2021 309 256
Investigating the status of Italian as an ‘official minority language' within the Swiss multilingual institutional systemTranslation Policies in Legal and Institutional Settings
accessLevelPublic
2021 238 556
Versprachlichung der Rolle jüngerer Bevölkerungsschichten in Pandemiediskursen: syntaktische Funktionen, semantische Rollen und deontische AspekteRivista internazionale di tecnica della traduzione
accessLevelPublic
2021 243 99
Lexical Readability as an Indicator of Quality in Translation: Best Practices from Swiss LegislationInstitutional Translation and Interpreting: Assessing Practices and Managing for Quality
accessLevelPublic
2020 303 398
Anglicismi nell'italiano normativo elvetico: estensione e natura del fenomenoRevista de Llengua i Dret, Journal of Language and Law
accessLevelPublic
2020 425 450
LEX.CH.IT: A Corpus for Micro-Diachronic Linguistic Investigations of Swiss Normative Acts in ItalianComparative Legilinguistics
accessLevelPublic
2019 444 237
Localizzazione di contenuti web tra standardizzazione e adattamento RITT Rivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of TranslationRivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translation
accessLevelPublic
2017 536 2,210
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack