PC
Publications
22
Views
3,790
Downloads
1,454
Supervised works
0
Items per page
1 - 22 of 22
Title Published in Access level OA Policy Year Views Downloads
Designing Multilingual Questionnaires for Translation and Interpreting Studies: A Reflective Paper Based on a Survey of Swiss Federal Translators’ Profiles and NeedsNew voices in translation studies
accessLevelPublic
2024 17 30
Translators’ perspectives on machine translation uses and impacts in the Swiss Confederation: Navigating technological change in an institutional settingProceedings of the 25th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (Volume 1)
accessLevelPublic
2024 34 27
Testing the hypothesis of “translation as a catalyst for plain legislation” on the syntactic level: a comparison of different varieties of legislative ItalianComparative Legilinguistics
accessLevelPublic
2024 56 23
A global view of jurilinguistics: shared challenges, unique features, and the beacon of clarity. Review of Wagner, Anne, & Matulewska, Aleksandra (Ed.). (2023). Research handbook on jurilinguistics. Edward Elgar Publishing. [Research handbooks in legal theory series]Revista de llengua i dret
accessLevelPublic
2024 17 11
Plain language at the Swiss Federal Statistical Office: The challenges of terminology when writing for the general publicIntralinea on line translation journal
accessLevelPublic
2023 92 76
La Confederazione Svizzera su X (Twitter): nuove sfide per il multilinguismoBulletin suisse de linguistique appliquée
accessLevelPublic
2023 24 5
Translation and clarity in Swiss multilingual legislation: A qualitative study on textualityTranslation & Interpreting
accessLevelPublic
2023 137 24
Atti normativi elvetici nella terza lingua ufficiale: chiarezza de jure o de facto?
accessLevelPrivate
2023 231 0
Focus on Text Producers: Plain and Easy Language in the Swiss Multilingual Institutional ContextFachsprache
accessLevelPublic
2023 103 13
Multilingual legislation and plain language: A corpus-based study of Swiss federal acts in ItalianThe international journal of speech language and the law
accessLevelPublic
2023 118 73
Analisi contrastiva e didattica della traduzione dal francese all’italiano: il caso degli ajouts prédicatifs in posizione incipitariaStudi italiani di linguistica teorica e applicata
accessLevelPrivate
2023 45 0
La législation fédérale suisse comme modèle de clartéAnalyser et traduire les concepts juridiques dans leurs cultures en Europe
accessLevelPublic
2022 138 40
Plain Legal Language through Translation: A Comparison of Swiss, EU and Italian Legislative TextsContemporary Approaches to Legal Linguistics
accessLevelPrivate
2022 296 1
Italiano legislativo elvetico e chiarezza linguistica: una prospettiva empiricaLinguisti in contatto 3. Ricerche di linguistica italiana in Svizzera e sulla Svizzera
accessLevelPrivate
2022 329 0
L’ordine canonico dei costituenti argomentali nella semplificazione della scrittura normativaRivista internazionale di tecnica della traduzione
accessLevelPublic
2022 140 66
Do I need to speak English to read Swiss legislation?Blog de la Revista de Llengua i Dret
accessLevelPublic
2021 266 243
Investigating the status of Italian as an ‘official minority language' within the Swiss multilingual institutional systemTranslation Policies in Legal and Institutional Settings
accessLevelPublic
2021 157 128
Versprachlichung der Rolle jüngerer Bevölkerungsschichten in Pandemiediskursen: syntaktische Funktionen, semantische Rollen und deontische AspekteRivista internazionale di tecnica della traduzione
accessLevelPublic
2021 187 50
Lexical Readability as an Indicator of Quality in Translation: Best Practices from Swiss LegislationInstitutional Translation and Interpreting: Assessing Practices and Managing for Quality
accessLevelPublic
2020 225 81
Anglicismi nell'italiano normativo elvetico: estensione e natura del fenomenoRevista de Llengua i Dret, Journal of Language and Law
accessLevelPublic
2020 337 191
LEX.CH.IT: A Corpus for Micro-Diachronic Linguistic Investigations of Swiss Normative Acts in ItalianComparative Legilinguistics
accessLevelPublic
2019 354 135
Localizzazione di contenuti web tra standardizzazione e adattamento RITT Rivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of TranslationRivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translation
accessLevelPublic
2017 487 237
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack