en
Master
Open access
German

Stolpersteine in der Finanzübersetzung : Deutschsprachige Originaltexte und deutsche Übersetzungen im Vergleich

ContributorsKlingner, Almuth
Master program titleMaîtrise universitaire en traduction spécialisée
Defense date2020
Abstract

Ce mémoire aborde la question de la traduction du français vers l'allemand dans le domaine des rapports financiers, dans le sillage de travaux similaires réalisés sur la combinaison linguistique français/anglais. Il s'agit, dans le cadre de ce travail, de déterminer si des phénomènes linguistiques divergeant des conventions de la langue cible ont été introduits lors de la traduction et, le cas échéant, de préciser leur nature. Pour ce faire, une comparaison est faite entre des communiqués de presse présentant les résultats annuels de banques rédigés originalement en allemand, et des communiqués comparables traduits vers l'allemand. Cette comparaison, manuelle, s'accompagne d'une analyse de la lisibilité objective des communiqués grâce au logiciel TextLab, en appliquant le Hohenheimer Index (indice de compréhensibilité développé à l'Université de Hohenheim). Une fois les passages présentant un potentiel d'amélioration mis au jour, des recommandations sont formulées dans l'optique de parvenir à une communication bancaire plus efficace.

fre
Keywords
  • Traduction financière
  • Communiqués de presse
  • Résultats annuels
  • Compréhensibilité
  • Lisibilité
Citation (ISO format)
KLINGNER, Almuth. Stolpersteine in der Finanzübersetzung : Deutschsprachige Originaltexte und deutsche Übersetzungen im Vergleich. 2020.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:139702
251views
103downloads

Technical informations

Creation11/08/2020 11:55:00
First validation11/08/2020 11:55:00
Update time15/03/2023 22:25:22
Status update15/03/2023 22:25:22
Last indexation29/01/2024 22:16:52
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack