UNIGE document Master
previous document  unige:133105  next document
add to browser collection
Title

Le traducteur face à la dimension culturelle de la traduction : analyse comparée des traductions allemande et russe du roman Russendisko de Wladimir Kaminer

Author
Director
Denomination Maîtrise universitaire en traduction spécialisée mention traductologie
Defense Master : Univ. Genève, 2020
Abstract La traduction de la culture est une opération délicate et complexe, notamment en traduction littéraire. Le traducteur est en effet confronté à deux tâches qui paraissent parfois incompatibles : rendre accessible au lecteur la culture présente dans le texte source tout en conservant les spécificités littéraires de l’œuvre. Ce mémoire se propose ainsi d’effectuer une analyse comparée de deux extraits tirés des traductions russe et française du roman Russendisko de Wladimir Kaminer et d’examiner les pratiques du traducteur lorsqu’il se retrouve face à la dimension culturelle d’un texte. Ce travail s’appuie sur la méthode de critique des traductions proposée par Lance Hewson afin de déterminer dans quelle mesure les effets produits par les décisions du traducteur ont une influence sur l’interprétation du texte source. Il examine également si le concept de l’Encyclopédie élaboré par Umberto Eco peut être un outil utile pour expliquer certains choix traductifs étonnants.
Keywords TraductionTraductologieCultureCritique des traductionsEncyclopédie
Full text
Master (2 MB) - public document Free access
Structures
Citation
(ISO format)
PINGOUD, Adrien Germain. Le traducteur face à la dimension culturelle de la traduction : analyse comparée des traductions allemande et russe du roman Russendisko de Wladimir Kaminer. Université de Genève. Master, 2020. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:133105

92 hits

184 downloads

Update

Deposited on : 2020-03-26

Export document
Format :
Citation style :