en
Master
Open access
French

Analyse comparative du doublage et du sous-titrage dans les films Harry Potter : dans quelle mesure les contraintes respectives du doublage et du sous-titrage ont-elles influencé la traduction des dialogues de Dumbledore ?

ContributorsHabran, Pauline
Master program titleMaîtrise universitaire en traduction mention traduction spécialisée
Defense date2020
Abstract

Ce mémoire porte sur les contraintes du doublage et du sous-titrage dans les films Harry Potter. Nous avons cherché à déterminer dans quelle mesure les contraintes respectives de ces deux modes de traduction, mais également leurs contraintes communes, ont influencé la traduction des répliques du personnage de Dumbledore. Après une présentation détaillée de l'auteur, de l'ensemble de l'œuvre et du genre, nous avons décrit l'évolution de chacun des deux modes de traduction audiovisuelle ainsi que leurs contraintes respectives et communes. Nous avons ensuite analysé l'histoire personnelle de Dumbledore, sa manière d'interagir avec les autres personnages, ainsi que les particularités de son idiolecte. Dans notre analyse comparative, nous avons cherché à savoir si malgré les contraintes, la version doublée et la version sous-titrée en français restent fidèles au personnage.

fre
Keywords
  • Traduction audiovisuelle
  • Doublage
  • Sous-titrage
  • Contraintes
Citation (ISO format)
HABRAN, Pauline. Analyse comparative du doublage et du sous-titrage dans les films Harry Potter : dans quelle mesure les contraintes respectives du doublage et du sous-titrage ont-elles influencé la traduction des dialogues de Dumbledore ? 2020.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:132563
777views
1791downloads

Technical informations

Creation03/18/2020 11:21:00 AM
First validation03/18/2020 11:21:00 AM
Update time03/15/2023 9:16:26 PM
Status update03/15/2023 9:16:25 PM
Last indexation01/29/2024 10:09:06 PM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack