en
Doctoral thesis
French

Expression, traduction et interprétation du droit pénal international : état des lieux et analyse du cas de génocide

Defense date2019-11-04
Abstract

Qu'advient-il lorsqu'une myriade d'États de tout horizon linguistique et juridique entreprend de traduire, de manière tout à fait souveraine, le même concept juridique? En ressort-il indemne? Ou bien en redessine-t-on sans cesse les contours sémantiques? Pour nous en forger une idée, nous avons cartographié l'évolution d'un concept international de sa création par la communauté internationale jusqu'à son interprétation dans les tribunaux nationaux, en passant par sa traduction dans les langages et systèmes juridiques du monde. Si à l'origine, la communauté internationale a dépouillé le concept de tout contenu « national », la réalité de sa traduction et de son interprétation le ramène sans cesse à des zones de spécificités culturelles, linguistiques et juridiques. Dans notre thèse, nous avons plus spécifiquement déterminé ce qui est transformé dans le concept, de quelle manière cela est transformé, les éléments du contexte qui y contribuent et les effets de la traduction sur le concept.

fre
Keywords
  • Jurilinguistique
  • Juritraductologie
  • Traduction
  • Transposition
  • Droit pénal international
  • Génocide
Citation (ISO format)
GIRARD, Marie-Hélène. Expression, traduction et interprétation du droit pénal international : état des lieux et analyse du cas de génocide. 2019. doi: 10.13097/archive-ouverte/unige:127628
Main files (1)
Thesis
accessLevelPrivate
Identifiers
465views
0downloads

Technical informations

Creation12/09/2019 1:10:00 PM
First validation12/09/2019 1:10:00 PM
Update time03/15/2023 6:32:28 PM
Status update03/15/2023 6:32:27 PM
Last indexation05/05/2024 4:10:45 PM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack