Master
OA Policy
French

Analyse de la simplification lexicale et syntaxique d'une pièce de théâtre surtitrée à l'intention des sourds et malentendants

Master program titleMaîtrise universitaire en Traduction : mention Technologies de la traduction
Defense date2019
Abstract

Dans ce mémoire, nous avons analysé la simplification de surtitres prévus pour les sourds et les malentendants, laquelle a été réalisée de manière intuitive en raison de l'absence de normes pour le surtitrage au théâtre. Notre travail s'appuie sur le surtitrage en français simplifié et en français effectué par le Théâtre de Carouge pour la pièce de théâtre « Le Misanthrope » de Molière.Tout d'abord, nous avons comparé les surtitres simplifiés et non simplifiés en recourant à la métrique BLEU, à l'indice de lisibilité Flesch et au calcul automatique du nombre de caractères, de mots ou de phrases. Ensuite, nous avons répertorié les règles syntaxiques et lexicales de la langue contrôlée présentes dans notre corpus et ainsi déterminé le type de règles fréquemment utilisées. Enfin, nous avons mené un entretien afin de connaître la réception des surtitres par le public visé.

Keywords
  • Surtitrage
  • accessibilité
  • langue contrôlée
  • sous-titrage
  • FALC
Citation (ISO format)
KATIYUNGURUZA, Bayubahe Raissa. Analyse de la simplification lexicale et syntaxique d’une pièce de théâtre surtitrée à l’intention des sourds et malentendants. Master, 2019.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:125540
482views
457downloads

Technical informations

Creation14/10/2019 16:10:00
First validation14/10/2019 16:10:00
Update time15/03/2023 18:17:45
Status update15/03/2023 18:17:45
Last indexation31/10/2024 16:46:27
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack