en
Master
Open access
French

"Los recuerdos del porvenir" : enjeux d'une (re)traduction à la fois littéraire, historique et transculturelle

ContributorsBruegger, Manon
Master program titleMaîtrise universitaire en Traduction : mention Traduction spécialisée
Defense date2019
Abstract

Ce travail porte sur l'analyse comparée de deux traductions françaises du roman d'Elena Garro Los recuerdos del porvenir. Son objectif est de déterminer les enjeux littéraires, historiques et transculturels soulevés par le texte source afin de comprendre les raisons qui ont poussé à la retraduction de cette œuvre. La méthodologie utilisée se fonde sur les méthodes de critique des traductions proposées par Hewson, Berman et Risterucci-Roudnicky. Après une analyse fournie de l'œuvre mexicaine, tant au niveau du style de l'auteure que des thématiques abordées, l'analyse comparée des deux traductions a permis de comprendre les raisons de la retraduction : vieillissement des dialogues, choix stylistiques déficients, perte d'une piste d'interprétation, ou encore critères commerciaux.

fre
Keywords
  • Traduction littéraire
  • Retraduction
  • Elena Garro
  • Transculturalité
  • Critique de la traduction
Citation (ISO format)
BRUEGGER, Manon. ‘Los recuerdos del porvenir’ : enjeux d’une (re)traduction à la fois littéraire, historique et transculturelle. 2019.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:123929
410views
276downloads

Technical informations

Creation09/24/2019 2:14:00 PM
First validation09/24/2019 2:14:00 PM
Update time03/15/2023 6:07:08 PM
Status update03/15/2023 6:07:08 PM
Last indexation01/29/2024 9:59:08 PM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack