fr
Présentation / Intervention
Espagnol

La interpretación en zonas de conflicto : las misiones de mentorización

Contributeurs/tricesRuiz Rosendo, Lucia
Présenté àTraducción y sostenibilidad cultural: sustrato, fundamentos y aplicaciones., Universidad de Salamanca (Spain), 28-30 November
Date de publication2018
Résumé

En el nuevo siglo, las doctrinas occidentales de contrainsurgencia en las guerras asimétricas se han alejado de las doctrinas tradicionales y se han centrado en la consolidación de la legitimidad de los gobiernos locales así como la consecución de la paz y la seguridad. La ISAF (Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad) se concibió como una misión de contrainsurgencia para ayudar al gobierno afgano a reconstruir y estabilizar el país después de la guerra y para empoderar a las fuerzas armadas afganas. En el marco de la ISAF, la ASPFOR (Fuerza Española en Afganistán) se desplegó con el objetivo de asesorar al ejército nacional afgano (ANA). Para las misiones de mentorización, el ejército requirió de los servicios de intérpretes tanto nacionales como locales para mediar entre los ejércitos afgano y español. La presente comunicación analizará el papel del intérprete en estas misiones como contexto particular en el que el intérprete media entre dos fuerzas armadas procedentes de ideologías, culturas y lenguas muy distintas. Presentaré los resultados de un estudio fenomenológico realizado con militares españoles e intérpretes nacionales y locales que trabajaron para las Fuerzas Armadas españolas en Afganistán. Los resultados sugieren que existen diferencias significativas entre los intérpretes locales y nacionales en cuanto a sus antecedentes, competencias generales y específicas en interpretación, y que esto influye directamente en las tareas asignadas a cada categoría de intérprete, las necesidades de formación y la confianza depositada en ellos por los militares. La confianza en el intérprete emerge como la prioridad para los militares, por encima de las competencias lingüísticas y de la formación. Los hallazgos ponen de manifiesto que la interpretación en las misiones de mentorización constituye una especialización por derecho propio que requiere de una combinación de competencias lingüísticas, terminológicas y culturales específicas y de otras competencias “blandas” como la gestión de las emociones, la gestión del riesgo, y el desarrollo de la empatía y de la aceptación cultural entre las partes implicadas.

Mots-clés
  • Interpretación
  • ASPFOR
  • ISAF: misiones de mentorización
  • Operaciones de contrainsurgencia
Citation (format ISO)
RUIZ ROSENDO, Lucia. La interpretación en zonas de conflicto : las misiones de mentorización. In: Traducción y sostenibilidad cultural: sustrato, fundamentos y aplicaciones. Universidad de Salamanca (Spain). 2018.
Fichiers principaux (1)
Presentation
accessLevelRestricted
Identifiants
  • PID : unige:123735
308vues
2téléchargements

Informations techniques

Création17/09/2019 08:35:00
Première validation17/09/2019 08:35:00
Heure de mise à jour15/03/2023 18:05:38
Changement de statut15/03/2023 18:05:38
Dernière indexation17/01/2024 06:22:56
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack