Master
OA Policy
French

Analyse bidimensionnelle de la traduction révisée du roman The Gods themselves : la traduction révisée et la traduction du roman de science-fiction

Master program titleMaîtrise universitaire en Traduction : mention Traduction spécialisée
Defense date2018
Abstract

Ce mémoire aborde deux thèmes relatifs à la traduction littéraire, à savoir la traduction du roman de science-fiction et la révision des traductions littéraires. Nous avons dans un premier temps souhaité analyser les aspects stylistiques et sémantiques de la traduction révisée du roman "The Gods themselves" d'Isaac Asimov, en la comparant à la fois à l'œuvre originale et à la traduction initiale. Dans un deuxième temps, nous avons tenté de relever les éléments constitutifs d'une méthodologie efficace applicable à la révision littéraire. Pour traiter convenablement ces deux sujets, nous avons consacré la première partie de ce travail à la révision en tant qu'activité d'amélioration d'une traduction. La seconde partie se penche sur la science-fiction, ainsi que sur l'œuvre étudiée et sur son contexte d'écriture. Enfin, dans la troisième partie, nous avons procédé à l'analyse de la traduction révisée, avant de présenter nos conclusions sur nos deux axes de recherche.

Keywords
  • Traduction littéraire
  • Révision
  • Traduction révisée
  • Science-fiction
  • Asimov
Citation (ISO format)
BAUMGARTNER, Célia. Analyse bidimensionnelle de la traduction révisée du roman The Gods themselves : la traduction révisée et la traduction du roman de science-fiction. Master, 2018.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:113748
496views
913downloads

Technical informations

Creation30/01/2019 16:31:00
First validation30/01/2019 16:31:00
Update time15/03/2023 15:39:34
Status update15/03/2023 15:39:34
Last indexation02/10/2024 20:51:02
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack