UNIGE document Master
previous document  unige:113748  next document
add to browser collection
Title

Analyse bidimensionnelle de la traduction révisée du roman The Gods themselves : la traduction révisée et la traduction du roman de science-fiction

Author
Director
Denomination Maîtrise universitaire en Traduction : mention Traduction spécialisée
Defense Maîtrise : Univ. Genève, 2018
Abstract Ce mémoire aborde deux thèmes relatifs à la traduction littéraire, à savoir la traduction du roman de science-fiction et la révision des traductions littéraires. Nous avons dans un premier temps souhaité analyser les aspects stylistiques et sémantiques de la traduction révisée du roman "The Gods themselves" d’Isaac Asimov, en la comparant à la fois à l’œuvre originale et à la traduction initiale. Dans un deuxième temps, nous avons tenté de relever les éléments constitutifs d’une méthodologie efficace applicable à la révision littéraire. Pour traiter convenablement ces deux sujets, nous avons consacré la première partie de ce travail à la révision en tant qu’activité d’amélioration d’une traduction. La seconde partie se penche sur la science-fiction, ainsi que sur l’œuvre étudiée et sur son contexte d’écriture. Enfin, dans la troisième partie, nous avons procédé à l’analyse de la traduction révisée, avant de présenter nos conclusions sur nos deux axes de recherche.
Keywords Traduction littéraireRévisionTraduction réviséeScience-fictionAsimov
Full text
Master (2.3 MB) - public document Free access
Structures
Citation
(ISO format)
BAUMGARTNER, Célia. Analyse bidimensionnelle de la traduction révisée du roman The Gods themselves : la traduction révisée et la traduction du roman de science-fiction. Université de Genève. Maîtrise, 2018. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:113748

175 hits

119 downloads

Update

Deposited on : 2019-01-31

Export document
Format :
Citation style :