UNIGE document Master
previous document  unige:111747  next document
add to browser collection
Title

„Im Vergleich zur schöpferischen Leistung des Autors oder der Autorin ist die übersetzerische Leistung doch recht sekundär“: Übersetzungskritik in Internetrezensionen

Author
Director
Denomination Maîtrise universitaire en Traduction : mention Traduction spécialisée
Defense Maîtrise : Univ. Genève, 2018
Abstract L'objectif de ce travail était d'examiner si les traductions sont discutées plus souvent et de manière plus approfondie dans les critiques de livre en ligne que dans la presse écrite. A cette fin, une analyse de contenu et une analyse quantitative ont été appliquées à des échantillons de critiques de l'édition imprimée du journal «Die Zeit» et des critiques dans les sites web Zeit-Online, literaturschock.de, literaturkritik.de, bonaventura.blog et literaturcafe.de. Ces échantillons ont été comparées afin de déterminer si le nom du traducteur est mentionné, à quelle fréquence, et dans quelle mesure la traduction est analysée ou alors si la traduction est abordée dans les commentaires sur les critiques. Les résultats indiquent que les traducteurs seraient plus visibles dans les critiques en ligne que dans les critiques imprimées. De plus, les traductions ont tendance à être traitées de façon plus approfondie dans les critiques en ligne. Aussi, un changement de la la préférence des critiques pour une traduction transparente vers une traduction fidèle au texte source a pu être observé.
Full text
Master (3.3 MB) - public document Free access
Structures
Citation
(ISO format)
ESTERMANN, Renata. „Im Vergleich zur schöpferischen Leistung des Autors oder der Autorin ist die übersetzerische Leistung doch recht sekundär“: Übersetzungskritik in Internetrezensionen. Université de Genève. Maîtrise, 2018. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:111747

19 hits

3 downloads

Update

Deposited on : 2018-12-03

Export document
Format :
Citation style :