Book chapter
English

Legal history

ContributorsDullion, Valérieorcid
Published inLieven D'hulst & Yves Gambier (Ed.), A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects, p. 397-400
PublisherJohn Benjamins
Publication date2018
Abstract

Since language is the first instrument of the law, translation in its multiple forms is central to the intricate transfers that contribute to shaping it and changing it over time, as regards both actual institutions and theoretical views. Furthermore, some legal rules (intellectual property laws, regulations on official language use or on the professional status of court interpreters, etc.) are enacted in order to govern translation practices, defining the framework in which the latter take place. In these two respects, legal history can be a source of knowledge about translation. This contribution underlines the relevance of a historical perspective on translating law and regulating translation. It touches on changing concepts such as “official translation” and indicates the various lines along which translation studies research has started exploring legal history, from cultural impact to professional status. Finally, it points to some gaps and blanks in the historical study of translation within legal communication.

Keywords
  • Legal translation
  • Legal history
  • Cultural transfer
  • Official multilingualism
  • Translation policy
Citation (ISO format)
DULLION, Valérie. Legal history. In: A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects. Lieven D’hulst & Yves Gambier (Ed.). [s.l.] : John Benjamins, 2018. p. 397–400. doi: 10.1075/btl.142.55dul
Main files (1)
Book chapter (Published version)
accessLevelRestricted
Identifiers
397views
16downloads

Technical informations

Creation27/08/2018 10:34:00
First validation27/08/2018 10:34:00
Update time15/03/2023 09:32:19
Status update15/03/2023 09:32:18
Last indexation31/10/2024 11:54:38
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack