UNIGE document Chapitre d'actes
previous document  unige:104703  next document
add to browser collection
Title

Evaluating tools for legal translation research needs: The case of fourth-generation concordancers

Author
Published in Annikki Liimatainen, Arja Nurmi, Marja Kivilehto, Leena Salmi, Anu Viljanmaa and Melissa Wallace. Legal translation and court interpreting : ethical values, quality, competence training. Tampere, Finland - 2-3 May 2016 - Berlin: Frank & Timme. 2017, p. 357-391
Collection Forum für Fachsprachen-Forschung; 140
Abstract The corpus-based analysis of legal discursive features is key for research on legal translation, as well as other related fields, such as comparative legal linguistics, legal lexicography and legal linguistics. This chapter addresses methodological considerations relevant to the selection of tools to analyse legal discourses for legal translation research purposes. The results of a comparative analysis of currently available fourth-generation concordancers – CPQweb, Sketch Engine, and ParaVoz – are presented with a view to verifying their suitability for a specific research project, according to the project’s context of use. These tools are tested in accordance with the relevant guidelines and norms designed for software evaluation.
Keywords Legal discourseCorpus linguisticsConcordancerFourth-generation concordancerCorpus toolsLegal translationSoftware evaluationEAGLES
Identifiers
ISBN: 9783732902958
Note Titre de la conférence : TransLaw 2016: Translation and Interpreting as a Means of Guaranteeing Equality under Law
Full text
Proceedings chapter (Published version) (767 Kb) - document accessible for UNIGE members only Limited access to UNIGE
Structures
Research group Centre d'études en traduction juridique et institutionnelle (Transius)
Citation
(ISO format)
CERUTTI BENITEZ, Giorgina. Evaluating tools for legal translation research needs: The case of fourth-generation concordancers. In: Annikki Liimatainen, Arja Nurmi, Marja Kivilehto, Leena Salmi, Anu Viljanmaa and Melissa Wallace (Ed.). Legal translation and court interpreting : ethical values, quality, competence training. Tampere, Finland. Berlin : Frank & Timme, 2017. p. 357-391. (Forum für Fachsprachen-Forschung; 140) https://archive-ouverte.unige.ch/unige:104703

34 hits

0 download

Update

Deposited on : 2018-05-29

Export document
Format :
Citation style :