UNIGE document Master
previous document  unige:104629  next document
add to browser collection

Video Game Localisation : A Francophone Gamers' Perspective on the Quality of PC Video Game Localisation

Denomination Maîtrise universitaire en Traduction : mention Technologies de la traduction
Defense Master : Univ. Genève, 2017
Abstract Since the 1970’s, the video game industry has taken off rapidly, with localisation evolving alongside it, from virtually non-existent to full featuring dubbings. The area has therefore started attracting the attention of Translation Studies. Yet, few scholars and industry organisations have focused on gamers’ reception of such localised products, an aspect that is crucial to the matter since they are the primary users of games. This paper therefore sought to gather first-hand data and inquire into francophone gamers’ opinion on localised games. An online questionnaire was used in order to assess, among other topics, respondents’ level of satisfaction with PC games localised into French, one of the first languages into which games were translated. Data showed that, overall, participants from the sample were more satisfied than dissatisfied with the French localisation, but to a small extent, with participants’ discontent mainly stemming from the alleged poor quality of translations and dubbings, which hinder full immersion.
Keywords Video gamesLocalisationVideo game localisationGamersSatisfactionTranslationCulturalisation
Full text
Master (3 MB) - public document Free access
(ISO format)
HERNANDEZ, Marion. Video Game Localisation : A Francophone Gamers' Perspective on the Quality of PC Video Game Localisation. Université de Genève. Master, 2017. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:104629

367 hits



Deposited on : 2018-05-24

Export document
Format :
Citation style :