Items per page
1 - 38 of 38
Title Published in Access level OA Policy Year Views Downloads
Guide UNI-ACCESS pour la création et l’intégration de contenus web en langue facile à lire et en langue des signes
accessLevelPublic
2025 26 37
A proposal for the Integration of Easy Language and Sign Language into University Websites11th EST Congress 2025
accessLevelPublic
2025 73 59
UNI-ACCESS : impact de la langue facile à lire sur l’accessibilité des sites web universitairesXXIII FIT World Congress
accessLevelPublic
2025 65 59
XLIFF Version 2.2. Part 2: Extended
accessLevelPublic
2025 12 168
XLIFF Version 2.2. Part 1: Core
accessLevelPublic
2025 8 21
Projet UNI-ACCESS. Accessibilité des sites web des Hautes écolesJournée d’échanges sur la recherche à la FTI
accessLevelPublic
2024 179 126
La lectura fácil en las webs universitarias: un estudio exploratorioUna educación inclusiva y de calidad: ideas y estrategias para seguir avanzando
accessLevelPublic
2024 146 85
Projet UNI-ACCESS Accessibilité des sites web des Hautes écolesColloque de clôture du programme P-7 « Diversité, inclusion et égalité des chances »
accessLevelPublic
2024 107 120
Langue facile et langue des signes dans les sites web universitaires européensAccessibilité des sites web universitaires. Échanges autour du projet UNI-ACCESS
accessLevelPublic
2024 60 33
La lectura fácil en las webs universitarias: un estudio exploratorioVI Congreso Internacional ‘Universidad y Discapacidad’ de Fundación ONCE
accessLevelPublic
2023 127 52
The Inclusion of sign language on the Swiss Web ecosystemJournal of Accessibility and Design for All
accessLevelPublic
2023 210 166
Health Websites for All: A Localisation-Oriented Accessibility EvaluationTranslation Technology in Accessible Health Communication
accessLevelPublic
2023 214 217
BitextRoutledge Encyclopedia of Translation Technology
accessLevelPrivate
2023 175 0
Translation Technology in Accessible Health Communication
accessLevelPrivate
2023 297 4
Universal Access through Mobile Devices in Multilingual Websites on the COVID-19 PandemicTraslating Crises
accessLevelPrivate
2022 143 8
Localisation Training in Spain and Beyond: Towards a Consensus on Content and ApproachHermes
accessLevelPublic
2022 200 321
Easy Language Content on the Web: A Multilingual PerspectiveInvestigaciones recientes en traducción y accesibilidad digital
accessLevelPublic
2022 279 467
Accessibility Asymmetries in Web Localisation7th International IATIS Conference
accessLevelPublic
2021 358 124
How is Web Content in Easy Language Localised? Current Trends and Open QuestionsInternational Conference on Translation and Interpreting of Specialized Discourses: Theoretical and Practical Approaches to Accessibility
accessLevelPublic
2021 330 182
Transferring web accessibility through localization and internationalization standardsThe Journal of Internationalization and Localization
accessLevelPublic
2019 624 767
Estándares de localización e internacionalización: ¿al servicio de la accesibilidad web?I Congreso internacional "Traducción y sostenibilidad cultural: sustrato, fundamentos y aplicaciones"
accessLevelPublic
2018 476 128
Análisis crítico y social de la formación de localizadores: enfoques, limitaciones y oportunidadesI Congreso internacional "Traducción y sostenibilidad cultural: sustrato, fundamentos y aplicaciones"
accessLevelPublic
2018 420 91
XLIFF 2.1 support in CAT tools
accessLevelPublic
2018 696 258
Educación para la accesibilidad en localización web: El proyecto ALMASeminario Internacional sobre Traducción y Accesibilidad al Patrimonio (SITAP 2018)
accessLevelPublic
2018 623 131
Study on the use of machine translation and post-editing in Swiss-based language service providersParallèles
accessLevelPublic
2017 1,284 332
[Review of:] Roturier, Johann (2015). Localizing apps: A practical guide for translators and translation students. New York: RoutledgeParallèles
accessLevelPublic
2017 634 142
Localización: el reto de la formación constanteTranslating Europe Workshop: Encuentro sobre Especialización y Formación Continua de Traductores
accessLevelPublic
2016 462 105
The relevance of metadata during the localisation process: An experimentConducting Research in Translation Technologies
2015 666 0
BitextRoutledge Encyclopedia of Translation Technology
2015 615 0
XLIFF and the Translator: Why Does it Matter?Tradumàtica: tecnologies de la traducció
accessLevelPrivate
2015 587 0
In-context online localisation tools: the case study of Reverso LocalizeLocalisation Focus - The International Journal of Localisation
2015 858 0
Teaching XLIFF to translators and localisersLocalisation Focus - The International Journal of Localisation
2015 730 0
Teaching XLIFF to translators and localisers5th International XLIFF Symposium - FEISGILTT 2014
2014 768 0
XLIFF Version 2.0 Support in CAT Tools
accessLevelPublic
2014 649 375
La formación de localizadores en los estudios de traducción: un enfoque comunicativo, objetual y socialSecond International Conference on Research into the Didactics of Translation
2014 833 0
Training translation students to evaluate CAT tools using Eagles: a case studyAslib: Translating and the Computer 35
accessLevelPublic
2013 1,580 1,069
Comparing forum data post-editing performance using translation memory and machine translation output: a pilot studyProceedings of Machine Translation Summit XIV
accessLevelPublic
2013 914 467
La localización al servicio de un cambio sostenible
accessLevelPublic
2011 659 1,137
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack