Projet UNI-ACCESS. Accessibilité des sites web des Hautes écoles | Journée d’échanges sur la recherche à la FTI | | | 2024 | 29 | 19 |
|
La lectura fácil en las webs universitarias: un estudio exploratorio | Una educación inclusiva y de calidad: ideas y estrategias para seguir avanzando | | | 2024 | 48 | 42 |
|
La lectura fácil en las webs universitarias: un estudio exploratorio | VI Congreso Internacional ‘Universidad y Discapacidad’ de Fundación ONCE | | | 2023 | 55 | 11 |
|
The Inclusion of sign language on the Swiss Web ecosystem | Journal of Accessibility and Design for All | | | 2023 | 116 | 49 |
|
Health Websites for All: A Localisation-Oriented Accessibility Evaluation | Translation Technology in Accessible Health Communication | | | 2023 | 97 | 40 |
|
Bitext | Routledge Encyclopedia of Translation Technology | | | 2023 | 108 | 0 |
|
Translation Technology in Accessible Health Communication | | | | 2023 | 186 | 4 |
|
Universal Access through Mobile Devices in Multilingual Websites on the COVID-19 Pandemic | Traslating Crises | | | 2022 | 61 | 3 |
|
Localisation Training in Spain and Beyond: Towards a Consensus on Content and Approach | Hermes | | | 2022 | 142 | 178 |
|
Easy Language Content on the Web: A Multilingual Perspective | Investigaciones recientes en traducción y accesibilidad digital | | | 2022 | 135 | 236 |
|
Accessibility Asymmetries in Web Localisation | 7th International IATIS Conference | | | 2021 | 269 | 99 |
|
How is Web Content in Easy Language Localised? Current Trends and Open Questions | International Conference on Translation and Interpreting of Specialized Discourses: Theoretical and Practical Approaches to Accessibility | | | 2021 | 199 | 118 |
|
Transferring web accessibility through localization and internationalization standards | The Journal of Internationalization and Localization | | | 2019 | 522 | 422 |
|
Estándares de localización e internacionalización: ¿al servicio de la accesibilidad web? | I Congreso internacional "Traducción y sostenibilidad cultural: sustrato, fundamentos y aplicaciones" | | | 2018 | 427 | 111 |
|
Análisis crítico y social de la formación de localizadores: enfoques, limitaciones y oportunidades | I Congreso internacional "Traducción y sostenibilidad cultural: sustrato, fundamentos y aplicaciones" | | | 2018 | 378 | 76 |
|
XLIFF 2.1 support in CAT tools | | | | 2018 | 457 | 226 |
|
Educación para la accesibilidad en localización web: El proyecto ALMA | Seminario Internacional sobre Traducción y Accesibilidad al Patrimonio (SITAP 2018) | | | 2018 | 534 | 101 |
|
Study on the use of machine translation and post-editing in Swiss-based language service providers | Parallèles | | | 2017 | 1 203 | 261 |
|
[Review of:] Roturier, Johann (2015). Localizing apps: A practical guide for translators and translation students. New York: Routledge | Parallèles | | | 2017 | 523 | 119 |
|
Localización: el reto de la formación constante | Translating Europe Workshop: Encuentro sobre Especialización y Formación Continua de Traductores | | | 2016 | 424 | 94 |
|
The relevance of metadata during the localisation process: An experiment | Conducting Research in Translation Technologies | | | 2015 | 620 | 0 |
|
Bitext | Routledge Encyclopedia of Translation Technology | | | 2015 | 581 | 0 |
|
XLIFF and the Translator: Why Does it Matter? | Tradumàtica: tecnologies de la traducció | | | 2015 | 532 | 0 |
|
In-context online localisation tools: the case study of Reverso Localize | Localisation Focus - The International Journal of Localisation | | | 2015 | 750 | 0 |
|
Teaching XLIFF to translators and localisers | Localisation Focus - The International Journal of Localisation | | | 2015 | 656 | 0 |
|
Teaching XLIFF to translators and localisers | 5th International XLIFF Symposium - FEISGILTT 2014 | | | 2014 | 681 | 0 |
|
XLIFF Version 2.0 Support in CAT Tools | | | | 2014 | 612 | 360 |
|
La formación de localizadores en los estudios de traducción: un enfoque comunicativo, objetual y social | Second International Conference on Research into the Didactics of Translation | | | 2014 | 747 | 0 |
|
Training translation students to evaluate CAT tools using Eagles: a case study | Aslib: Translating and the Computer 35 | | | 2013 | 1 401 | 920 |
|
Comparing forum data post-editing performance using translation memory and machine translation output: a pilot study | Proceedings of Machine Translation Summit XIV | | | 2013 | 842 | 417 |
|
La localización al servicio de un cambio sostenible | | | | 2011 | 621 | 1 049 |
|