| Guide UNI-ACCESS pour la création et l’intégration de contenus web en langue facile à lire et en langue des signes | |  | | 2025 | 3 | 1 |
|
| A proposal for the Integration of Easy Language and Sign Language into University Websites | 11th EST Congress 2025 |  | | 2025 | 51 | 21 |
|
| UNI-ACCESS : impact de la langue facile à lire sur l’accessibilité des sites web universitaires | XXIII FIT World Congress |  | | 2025 | 33 | 12 |
|
| XLIFF Version 2.2. Part 2: Extended | |  | | 2025 | 8 | 11 |
|
| XLIFF Version 2.2. Part 1: Core | |  | | 2025 | 5 | 2 |
|
| Projet UNI-ACCESS. Accessibilité des sites web des Hautes écoles | Journée d’échanges sur la recherche à la FTI |  | | 2024 | 163 | 103 |
|
| La lectura fácil en las webs universitarias: un estudio exploratorio | Una educación inclusiva y de calidad: ideas y estrategias para seguir avanzando |  | | 2024 | 139 | 68 |
|
| Projet UNI-ACCESS Accessibilité des sites web des Hautes écoles | Colloque de clôture du programme P-7 « Diversité, inclusion et égalité des chances » |  | | 2024 | 98 | 93 |
|
| Langue facile et langue des signes dans les sites web universitaires européens | Accessibilité des sites web universitaires. Échanges autour du projet UNI-ACCESS |  | | 2024 | 55 | 21 |
|
| La lectura fácil en las webs universitarias: un estudio exploratorio | VI Congreso Internacional ‘Universidad y Discapacidad’ de Fundación ONCE |  | | 2023 | 120 | 38 |
|
| The Inclusion of sign language on the Swiss Web ecosystem | Journal of Accessibility and Design for All |  | | 2023 | 202 | 138 |
|
| Health Websites for All: A Localisation-Oriented Accessibility Evaluation | Translation Technology in Accessible Health Communication |  | | 2023 | 194 | 127 |
|
| Bitext | Routledge Encyclopedia of Translation Technology |  | | 2023 | 170 | 0 |
|
| Translation Technology in Accessible Health Communication | |  | | 2023 | 288 | 4 |
|
| Universal Access through Mobile Devices in Multilingual Websites on the COVID-19 Pandemic | Traslating Crises |  | | 2022 | 137 | 7 |
|
| Localisation Training in Spain and Beyond: Towards a Consensus on Content and Approach | Hermes |  | | 2022 | 196 | 258 |
|
| Easy Language Content on the Web: A Multilingual Perspective | Investigaciones recientes en traducción y accesibilidad digital |  | | 2022 | 255 | 426 |
|
| Accessibility Asymmetries in Web Localisation | 7th International IATIS Conference |  | | 2021 | 345 | 114 |
|
| How is Web Content in Easy Language Localised? Current Trends and Open Questions | International Conference on Translation and Interpreting of Specialized Discourses: Theoretical and Practical Approaches to Accessibility |  | | 2021 | 324 | 161 |
|
| Transferring web accessibility through localization and internationalization standards | The Journal of Internationalization and Localization |  | | 2019 | 610 | 600 |
|
| Estándares de localización e internacionalización: ¿al servicio de la accesibilidad web? | I Congreso internacional "Traducción y sostenibilidad cultural: sustrato, fundamentos y aplicaciones" |  | | 2018 | 473 | 122 |
|
| Análisis crítico y social de la formación de localizadores: enfoques, limitaciones y oportunidades | I Congreso internacional "Traducción y sostenibilidad cultural: sustrato, fundamentos y aplicaciones" |  | | 2018 | 419 | 84 |
|
| XLIFF 2.1 support in CAT tools | |  | | 2018 | 694 | 249 |
|
| Educación para la accesibilidad en localización web: El proyecto ALMA | Seminario Internacional sobre Traducción y Accesibilidad al Patrimonio (SITAP 2018) |  | | 2018 | 618 | 121 |
|
| Study on the use of machine translation and post-editing in Swiss-based language service providers | Parallèles |  | | 2017 | 1,281 | 310 |
|
| [Review of:] Roturier, Johann (2015). Localizing apps: A practical guide for translators and translation students. New York: Routledge | Parallèles |  | | 2017 | 629 | 136 |
|
| Localización: el reto de la formación constante | Translating Europe Workshop: Encuentro sobre Especialización y Formación Continua de Traductores |  | | 2016 | 458 | 103 |
|
| The relevance of metadata during the localisation process: An experiment | Conducting Research in Translation Technologies | | | 2015 | 662 | 0 |
|
| Bitext | Routledge Encyclopedia of Translation Technology | | | 2015 | 612 | 0 |
|
| XLIFF and the Translator: Why Does it Matter? | Tradumàtica: tecnologies de la traducció |  | | 2015 | 583 | 0 |
|
| In-context online localisation tools: the case study of Reverso Localize | Localisation Focus - The International Journal of Localisation | | | 2015 | 853 | 0 |
|
| Teaching XLIFF to translators and localisers | Localisation Focus - The International Journal of Localisation | | | 2015 | 726 | 0 |
|
| Teaching XLIFF to translators and localisers | 5th International XLIFF Symposium - FEISGILTT 2014 | | | 2014 | 763 | 0 |
|
| XLIFF Version 2.0 Support in CAT Tools | |  | | 2014 | 647 | 369 |
|
| La formación de localizadores en los estudios de traducción: un enfoque comunicativo, objetual y social | Second International Conference on Research into the Didactics of Translation | | | 2014 | 827 | 0 |
|
| Training translation students to evaluate CAT tools using Eagles: a case study | Aslib: Translating and the Computer 35 |  | | 2013 | 1,574 | 1,009 |
|
| Comparing forum data post-editing performance using translation memory and machine translation output: a pilot study | Proceedings of Machine Translation Summit XIV |  | | 2013 | 910 | 450 |
|
| La localización al servicio de un cambio sostenible | |  | | 2011 | 650 | 1,116 |
|