UNIGE document Master
previous document  unige:104265  next document
add to browser collection
Title

La traducción de la variación lingüística: Análisis comparativo de The Electric Kool-Aid Acid Test de Tom Wolfe y su traducción al español: Ponche de ácido lisérgico

Author
Director
Denomination Maîtrise universitaire en Traduction : mention Traduction spécialisée
Defense Maîtrise : Univ. Genève, 2017
Abstract Ce travail a trait aux difficultés que comporte la traduction de la variation linguistique dans un texte littéraire et aux différents solutions de traduction qu’il est possible de proposer. Dans un premier temps, diverses études traductologiques qui portent sur ce sujet sont analysées et comparées. Dans un deuxième temps, le travail est plus spécifiquement consacré à la traduction de The Electric Kool-Aid Acid Test de Tom Wolfe. À cet égard, une analyse linguistique de l’œuvre originale, proposée à partir d’une sélection de sept fragments, expose les problèmes de traduction que peut présenter le texte. Les solutions proposés en espagnol par le traducteur sont analysées et argumentées. Dans les cas où il s’avère que la variation linguistique est neutralisée, des traductions alternatives argumentées sont proposées.
Keywords Variation linguistiqueTraductologieNeutralisationArgot hipMouvement contre-culturel.
Full text
Master (1 MB) - public document Free access
Structures
Citation
(ISO format)
GONZALEZ GARCIA, Délia. La traducción de la variación lingüística: Análisis comparativo de The Electric Kool-Aid Acid Test de Tom Wolfe y su traducción al español: Ponche de ácido lisérgico. Université de Genève. Maîtrise, 2017. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:104265

60 hits

14 downloads

Update

Deposited on : 2018-05-09

Export document
Format :
Citation style :