en
Book chapter
Open access
English

Legal Terminology Consistency and Adequacy as Quality Indicators in Institutional Translation: A Mixed-Method Comparative Study

PublisherLondon : Bloomsbury
Publication date2018
Abstract

An innovative mixed-method approach combining lexicometric (quantitative) and acceptability (qualitative) analysis is applied to measure consistency and adequacy levels of terminological decisions in international legal texts, and their adherence to recommendations found in the corresponding institutional terminological resources at three representative organizations: the European Union, the United Nations and the World Trade Organization. In line with a holistic approach to quality, the triangulation of findings points to a series of correlations between product quality indicators, translation process conditions and thematic competence specialization.

Keywords
  • Legal terminology
  • Consistency
  • Adequacy
  • Legal translation quality
  • Due process
  • Acceptability analysis
  • Lexicometric analysis
Citation (ISO format)
PRIETO RAMOS, Fernando, GUZMAN, Diego. Legal Terminology Consistency and Adequacy as Quality Indicators in Institutional Translation: A Mixed-Method Comparative Study. In: Institutional Translation for International Governance: Enhancing Quality in Multilingual Legal Communication. London : Bloomsbury, 2018. p. 81–101. doi: 10.5040/9781474292320.0015
Main files (1)
Book chapter (Published version)
accessLevelPublic
Identifiers
ISBN978-1-4742-9229-0
969views
50downloads

Technical informations

Creation12/22/2017 8:35:00 PM
First validation12/22/2017 8:35:00 PM
Update time03/15/2023 7:42:12 AM
Status update03/15/2023 7:42:11 AM
Last indexation01/17/2024 1:56:57 AM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack