UNIGE document Scientific Article
previous document  unige:100809  next document
add to browser collection

Global Law as Translated Text: Mapping Institutional Legal Translation

Published in Tilburg Law Review. 2017, vol. 22, no. 1-2, p. 185-214
Abstract As international organizations rely on translation to produce and enforce legal instruments in multiple languages, global law can be regarded as a network of translated texts. To shed light on the multilingual dimension of international and supranational law, this study presents an interdisciplinary mapping of legal genres in three representative settings: the UN, the WTO, the EU, and their respective adjudicative bodies. Genres are classified under three text typologies corresponding to three categories of legal procedures and text production: law-making, compliance monitoring and adjudication. The resulting taxonomies and their legal contextualization reveal important commonalities as regards the interconnection between legal text-types and functions, as well as differences that reflect the nature of each institutional legal system, including variations in the level of multilingualism. This mapping is considered a condition for further investigations into the scope and features of institutional legal translation, with the ultimate aim of improving its quality.
Keywords Institutional legal translationinternational lawEU lawlaw-makingcompliance monitoringadjudicationlegal genrestext typologies
Full text
Research group Centre d'études en traduction juridique et institutionnelle (Transius)
(ISO format)
PRIETO RAMOS, Fernando. Global Law as Translated Text: Mapping Institutional Legal Translation. In: Tilburg Law Review, 2017, vol. 22, n° 1-2, p. 185-214. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:100809

69 hits



Deposited on : 2017-12-22

Export document
Format :
Citation style :