UNIGE document Book Chapter
previous document  unige:99300  next document
add to browser collection
Title

La gestion de l'implicite en traduction

Author
Published in Anquetil, S. & Elie-Deschamps, J. & Lefebvre C. Autour des formes implicites. Rennes: Presses Universitaires de Rennes. 2017
Edition 1ère édition
Collection Rivages linguistiques
Abstract Le présent article porte sur le riche éventail des formes d’implicite auquel le traducteur est exposé dans le cadre de son activité, ainsi que sur les diverses manières dont il peut envisager de les gérer. En m’appuyant sur un corpus de textes qui ont été traduits ou qu’il serait envisageable de traduire, dans des circonstances bien définies, je m’intéresse, notamment, aux choix à opérer pour gérer l’implicite inhérent à la langue (du fait de son découpage lexical ou de ses dimensions connotatives et associatives), l’implicite lié au contexte culturel de production de l’original, et l’implicite encouragé par les conventions. Le traducteur consciencieux capte toute la charge implicite de l’original et se livre à des opérations de réajustement (le plus souvent spontanées) pour présenter à son lecteur quelque chose d’aussi proche que possible de ce qu’il a su percevoir dans l’original.
Keywords Implicite en traductionImplicite dans la langueProcessus de traduction
Identifiers
ISBN: 2753554676
Full text
Book chapter (Author postprint) (244 Kb) - public document Free access
Structures
Citation
(ISO format)
FONTANET, Mathilde. La gestion de l'implicite en traduction. In: Anquetil, S. & Elie-Deschamps, J. & Lefebvre C. (Ed.). Autour des formes implicites. Rennes : Presses Universitaires de Rennes, 2017. (Rivages linguistiques) https://archive-ouverte.unige.ch/unige:99300

108 hits

43 downloads

Update

Deposited on : 2017-11-21

Export document
Format :
Citation style :