UNIGE document Master
previous document  unige:96062  next document
add to browser collection
Title

L’humour dans le livre de John O’Farrell An utterly impartial history of Britain : un casse-tête pour le traducteur francophone

Author
Director
Denomination Maîtrise universitaire en traduction, mention traduction spécialisée
Defense Maîtrise : Univ. Genève, 2017
Abstract L’humour est-il traduisible ? La question est examinée à partir d’un cas d’étude particulier, le livre An utterly impatial history of Britain de John O’Farrell. Dans un premier temps, nous cherchons à comprendre la nature de l’ouvrage choisi et la visée de l’auteur et caractérisons les procédés utilisés par ce dernier pour introduire de l’humour dans son texte. Dans un second temps, nous étudions successivement l’humour, les théories de la traduction et un exemple d’ouvrage humoristique traduit afin de réunir les outils nécessaires à la construction de méthodologies destinées à nous orienter pour traduire l’ouvrage de John O’Farrell. Enfin, une traduction commentée est proposée pour trois extraits choisis de l’ouvrage et le travail s’achève par un bilan sur les méthodologies élaborées et le thème de la traduction de l’humour.
Keywords HumourThéories de la traductionTraduction littéraireMéthodologie de traduction
Full text
Master (1.5 MB) - public document Free access
Structures
Citation
(ISO format)
FELLAY, Fanny. L’humour dans le livre de John O’Farrell An utterly impartial history of Britain : un casse-tête pour le traducteur francophone. Université de Genève. Maîtrise, 2017. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:96062

29 hits

9 downloads

Update

Deposited on : 2017-08-08

Export document
Format :
Citation style :