en
Master
Open access
French

L'humour dans le livre de John O'Farrell An utterly impartial history of Britain : un casse-tête pour le traducteur francophone

ContributorsFellay, Fanny
Master program titleMaîtrise universitaire en traduction, mention traduction spécialisée
Defense date2017
Abstract

L'humour est-il traduisible ? La question est examinée à partir d'un cas d'étude particulier, le livre An utterly impatial history of Britain de John O'Farrell. Dans un premier temps, nous cherchons à comprendre la nature de l'ouvrage choisi et la visée de l'auteur et caractérisons les procédés utilisés par ce dernier pour introduire de l'humour dans son texte. Dans un second temps, nous étudions successivement l'humour, les théories de la traduction et un exemple d'ouvrage humoristique traduit afin de réunir les outils nécessaires à la construction de méthodologies destinées à nous orienter pour traduire l'ouvrage de John O'Farrell. Enfin, une traduction commentée est proposée pour trois extraits choisis de l'ouvrage et le travail s'achève par un bilan sur les méthodologies élaborées et le thème de la traduction de l'humour.

fre
Keywords
  • Humour
  • Théories de la traduction
  • Traduction littéraire
  • Méthodologie de traduction
Citation (ISO format)
FELLAY, Fanny. L’humour dans le livre de John O’Farrell An utterly impartial history of Britain : un casse-tête pour le traducteur francophone. 2017.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:96062
534views
364downloads

Technical informations

Creation08/07/2017 2:23:00 PM
First validation08/07/2017 2:23:00 PM
Update time03/15/2023 1:55:03 AM
Status update03/15/2023 1:55:03 AM
Last indexation08/30/2023 3:16:49 PM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack