Master
French

L'équivalence des textes juridiques au sein des organisations internationales : Étude de cas: la Convention du Conseil de l'Europe sur la traite des êtres humains (STCE n. 197)

ContributorsGribaudi, Mathilde
Master program titleMaîtrise universitaire en traduction : mention traduction spécialisée
Defense date2015
Abstract

Au sein du Conseil de l'Europe, l'équivalence des traités authentiques est un fait légalement établi. Cependant, la question de l'équivalence entre deux textes rédigés dans deux langues différentes reste sujette à débat d'un point de vue linguistique. Dans le présent mémoire, nous nous demandons si, dans le cadre de la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains, cette équivalence n'est pas rendue encore plus complexe par l'appartenance du texte au domaine juridique, par les exigences et les besoins de l'organisation intergouvernementale au sein de laquelle il a été rédigé ainsi que par le domaine sensible auquel elle se rapporte. Le lecteur trouvera donc dans le présent document une analyse de la terminologie de cette Convention et de son aspect textuel ainsi que des conclusions générales sur la pratique de la traduction juridique anglais-français au sein du Conseil de l'Europe.

Citation (ISO format)
GRIBAUDI, Mathilde. L’équivalence des textes juridiques au sein des organisations internationales : Étude de cas: la Convention du Conseil de l’Europe sur la traite des êtres humains (STCE n. 197). Master, 2015.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelRestricted
Identifiers
  • PID : unige:75525
218views
19downloads

Technical informations

Creation30/09/2015 09:45:00
First validation30/09/2015 09:45:00
Update time14/03/2023 23:38:49
Status update14/03/2023 23:38:48
Last indexation31/10/2024 01:21:16
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack