UNIGE document Master
previous document  unige:72763  next document
add to browser collection
Title

Les traductions de John Grisham : l'approche de la FASP

Author
Director
Denomination Maîtrise universitaire en traduction : mention traduction spécialisée
Defense Maîtrise : Univ. Genève, 2014
Abstract Les écrits techniques et littéraires se sont toujours côtoyés. Or, que se passe-t-il lorsqu'un auteur introduit du discours technique dans le cadre d'un roman paralittéraire? Quels vont être les critères de cet ouvrage et sa réception auprès du public? Et surtout, à quoi le traducteur devra-t-il faire attention, en sachant qu'il ne travaillera plus sur un plan mais deux : celui de la traduction littéraire et celui de la traduction spécialisée? Les romans de John Grisham ont cette particularité d'allier dans le roman, le domaine juridique à la fiction. Ancien avocat, John Grisham dépeint au travers d'intrigues dignes d'une mécanique de montre suisse les failles du système judiciaire américain. Ses ouvrages sont très techniques en anglais mais cette technicité ne trouve pas d'écho dans les romans traduits en français. Nous avons ainsi choisi d'analyser ce "décalage" entre l'anglais et le français au travers d'une approche qui prendrait davantage en compte les éléments de technicité et le travail de l'auteur professionnel : la fiction à substrat professionnel (la FASP).
Full text
Master (727 Kb) - public document Free access
Structures
Citation
(ISO format)
LARSEN, Dorothée Alice Marie. Les traductions de John Grisham : l'approche de la FASP. Université de Genève. Maîtrise, 2014. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:72763

250 hits

549 downloads

Update

Deposited on : 2015-05-23

Export document
Format :
Citation style :