Doctoral thesis
OA Policy
French

De l'incomplétude lexicale en traduction automatique : vers une approche morphosémantique multilingue

ContributorsCartoni, Bruno
Defense date2008-06-27
Abstract

L'objectif de ce travail est d'évaluer l'exploitation en traduction automatique de l'inférence entre les néologismes construits dans différentes langues. Sur le plan théorique, nous questionnons les fondements de cette inférence et proposons une première ébauche de modélisation, par l'intermédiaire de Règles de construction des lexèmes (RCL) bilingues. Pour formaliser ces RCL bilingues, nous proposons une méthodologie de morphologie contrastive, permettant de comparer les systèmes morphologiques des deux langues. D'un point de vue pratique, nous décrivons l'élaboration d'un système permettant de traduire automatiquement les néologismes préfixés de l'italien en français. Evidemment, une telle implémentation est confrontée à de nombreux problèmes pratiques d'ambiguïtés formelles et de spécificité des ressources. Chaque étape du traitement des néologismes est donc évaluée et affinée. En outre, les questions plus générales de faisabilité et de portabilité sont également abordées, notamment en envisageant l'extension du système à d'autres langues et à d'autres procédés de construction morphologique.

Keywords
  • Morphologie
  • Traduction automatique
  • Mots inconus
  • Néologismes
  • Créativité lexicale
Citation (ISO format)
CARTONI, Bruno. De l’incomplétude lexicale en traduction automatique : vers une approche morphosémantique multilingue. Doctoral Thesis, 2008. doi: 10.13097/archive-ouverte/unige:634
Main files (1)
Thesis
accessLevelPublic
Identifiers
1819views
1518downloads

Technical informations

Creation03/12/2008 17:35:13
First validation03/12/2008 17:35:13
Update time13/08/2025 07:03:16
Status update13/08/2025 07:03:16
Last indexation13/08/2025 07:14:56
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack