Master
OA Policy
French

Langage contrôlé et traduction automatique pour le jargon médical : étude d'un corpus de textes de Traducteurs Sans Frontières

ContributorsDa Silva, Julie
Master program titleMaîtrise universitaire en traduction : mention technologies de la traduction
Defense date2014
Abstract

La traduction d'un texte du langage médical est jalonnée de difficultés linguistiques et extralinguistiques dont l'accessibilité justifie la collaboration d'un expert médical. Le traducteur spécialisé s'entoure aujourd'hui de logiciels de traduction automatique qui ne sont pas encore parfaitement adaptés aux spécificités cognitives et terminologiques du jargon médical. Notre travail prend le pouls des différents intervenants potentiels dans le processus traductif et s'appuie sur un corpus de textes de Traducteurs Sans Frontières, pour montrer qu'une approche bifocale associant le langage contrôlé et la traduction automatique, via une pré-édition au niveau du texte source, aboutit à un texte cible de qualité. La manipulation textuelle en devient facilitée à la fois sur le plan humain et computationnel. Face à une telle approche, le traducteur n'en conserve pas moins la maîtrise de son art : savoir trouver le juste milieu et créer de la simplicité, sans pour autant appauvrir les langues de spécialités.

Citation (ISO format)
DA SILVA, Julie. Langage contrôlé et traduction automatique pour le jargon médical : étude d’un corpus de textes de Traducteurs Sans Frontières. Master, 2014.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:55591
940views
294downloads

Technical informations

Creation04/10/2015 1:59:00 PM
First validation04/10/2015 1:59:00 PM
Update time03/14/2023 11:11:43 PM
Status update03/14/2023 11:11:43 PM
Last indexation12/17/2024 3:35:53 PM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack