UNIGE document Master
previous document  unige:55591  next document
add to browser collection
Title

Langage contrôlé et traduction automatique pour le jargon médical : étude d'un corpus de textes de Traducteurs Sans Frontières

Author
Director
Denomination Maîtrise universitaire en traduction : mention technologies de la traduction
Defense Maîtrise : Univ. Genève, 2014
Abstract La traduction d'un texte du langage médical est jalonnée de difficultés linguistiques et extralinguistiques dont l'accessibilité justifie la collaboration d'un expert médical. Le traducteur spécialisé s'entoure aujourd'hui de logiciels de traduction automatique qui ne sont pas encore parfaitement adaptés aux spécificités cognitives et terminologiques du jargon médical. Notre travail prend le pouls des différents intervenants potentiels dans le processus traductif et s’appuie sur un corpus de textes de Traducteurs Sans Frontières, pour montrer qu'une approche bifocale associant le langage contrôlé et la traduction automatique, via une pré-édition au niveau du texte source, aboutit à un texte cible de qualité. La manipulation textuelle en devient facilitée à la fois sur le plan humain et computationnel. Face à une telle approche, le traducteur n'en conserve pas moins la maîtrise de son art : savoir trouver le juste milieu et créer de la simplicité, sans pour autant appauvrir les langues de spécialités.
Full text
Master (23.2 MB) - public document Free access
Structures
Citation
(ISO format)
DA SILVA, Julie. Langage contrôlé et traduction automatique pour le jargon médical : étude d'un corpus de textes de Traducteurs Sans Frontières. Université de Genève. Maîtrise, 2014. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:55591

417 hits

167 downloads

Update

Deposited on : 2015-04-17

Export document
Format :
Citation style :