UNIGE document Conference Presentation
previous document  unige:39845  next document
add to browser collection
Title

Making digital content accessible: a collaborative task between the web developer and the localiser

Authors
Torres del Rey, Jesús
Presented at The coming of age of Translation Technologies in Translation Studies. First International T3L Conference: Tradumatica, Translation Technologies & Localization. Barcelona (Spain) - 21st-22nd June 2011 - . 2011
Abstract The localisation process has generally been seen as a practice implemented after the web development cycle, but not as a simultaneous and complementary task. In this regard, the "accessibilisation", as well as the internationalization process, is usually predefined and carried out by non translation/non localisation experts during the preliminary phases of web design. Complementing Localisation Studies with existing translation theories and web accessibility know-how would provide professional localisers with greater communication and technical skills, which would help them to achieve a comparable degree of accessibility in the target product to that achieved in the original one. This would make information available and accessible for all the multilingual community, regardless of, or in accordance with, their functional diversity. In order to assess the importance of accessibility skills not just for the designer but also for the localiser, who takes on a crucial role in the web production cycle, an experiment was designed on two original web pages –one accessible, one non-accessible, with the help of three localisers. For this empirical test, only one of the three subjects had accessibility knowledge. During the comparative study, a set of quality control rules were developed and implemented according to existing web accessibility guidelines and techniques, with the aim of partially automating the accessibility analysis and making this task easier for the localiser. The results showed that it is not enough to have an accessible source product: the quality of the final product, from a macro- and microtextual level, as well as from a technical and creative perspective, is higher when the localiser knows how to deal with the accessibility transfer process and with possible breakdown in that process, caused by asymmetries in terms of cultural, linguistic or technical parameters, and also when they can complement this ability with some expert internationalisation knowledge.
Keywords Localisation, web accessibility, internationalisation, QA, web development cycle
Full text
Structures
Research group Groupe de recherche interuniversitaire en Localisation - Cod.eX
Citation
(ISO format)
RODRIGUEZ VAZQUEZ, Silvia, TORRES DEL REY, Jesús. Making digital content accessible: a collaborative task between the web developer and the localiser. In: The coming of age of Translation Technologies in Translation Studies. First International T3L Conference: Tradumatica, Translation Technologies & Localization. Barcelona (Spain). 2011. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:39845

415 hits

0 download

Update

Deposited on : 2014-08-30

Export document
Format :
Citation style :