1 - 83 of 83
Title Published in Access level OA Policy Year Views Downloads
Guide UNI-ACCESS pour la création et l’intégration de contenus web en langue facile à lire et en langue des signes
accessLevelPublic
2025 33 54
A proposal for the Integration of Easy Language and Sign Language into University Websites11th EST Congress 2025
accessLevelPublic
2025 87 145
UNI-ACCESS : impact de la langue facile à lire sur l’accessibilité des sites web universitairesXXIII FIT World Congress
accessLevelPublic
2025 75 135
A Participatory Approach to Content Simplification in University Websites2nd International Conference on Translation and Cultural Sustainability
accessLevelPublic
2024 146 176
Projet UNI-ACCESS. Accessibilité des sites web des Hautes écolesJournée d’échanges sur la recherche à la FTI
accessLevelPublic
2024 183 144
Projet UNI-ACCESS Accessibilité des sites web des Hautes écolesColloque de clôture du programme P-7 « Diversité, inclusion et égalité des chances »
accessLevelPublic
2024 110 136
Langue facile et langue des signes dans les sites web universitaires européensAccessibilité des sites web universitaires. Échanges autour du projet UNI-ACCESS
accessLevelPublic
2024 66 45
Accessible Crisis Communication for the Blind and the Visually Impaired in Multilingual SettingsTranslating Crises
accessLevelRestricted
2023 370 26
Evaluating a Multilingual Pre-trained Model for the Automatic Standard German Captioning of Swiss German TVProceedings of the 8th edition of the Swiss Text Analytics Conference
accessLevelPublic
2023 162 150
Health Websites for All: A Localisation-Oriented Accessibility EvaluationTranslation Technology in Accessible Health Communication
accessLevelPublic
2023 225 273
UNI-ACCESS: A Quest for an Accessible Web Communication Approach in Academic Environments2nd International Conference on Translation and Interpreting
accessLevelPublic
2023 261 232
Translation Technology in Accessible Health Communication
accessLevelPrivate
2023 309 4
Easy Language Content on the Web: A Multilingual PerspectiveInvestigaciones recientes en traducción y accesibilidad digital
accessLevelPublic
2022 292 538
Accessibility in translation training: motivation, methods and toolsEuropean Master's in Translation (EMT) Spring Network Meeting
accessLevelPublic
2022 246 84
Translation Technologies and Accessibility in the Human-Machine EraLITHME Language Rights Working Group Workshop
accessLevelPublic
2022 386 170
Retos de la traducción para la comunicación claraChallenges in Multilingual Specialised Communication in the Digital Era: New Translation Scenarios and Professional Profiles
accessLevelPublic
2022 287 106
Traducción y lectura fácil: investigación, transferencia técnica y didácticaXI Jornadas Científicas Internacionales de Investigación sobre Personas con Discapacidad
accessLevelPublic
2022 366 227
Towards a technologised translation classroom: Practices and perceptions from trainers at a Swiss University44th Translating and the Computer conference - AsLing
accessLevelPublic
2022 188 37
La traduction automatique des textes faciles à lire et à comprendre (FALC) : une étude comparativeMeta
accessLevelPublic
2022 560 548
The use of ADKAR to instil change in the accessibility of university websitesProceedings of the 19th International Web for All Conference (W4A ’22)
accessLevelRestricted
2022 385 12
Language-related criteria for evaluating the accessibility of localised multilingual websitesProceedings of the 3rd Swiss Conference on Barrier-free Communication (BfC 2020)
accessLevelPublic
2021 370 425
Are Easy Language Best Practices Applied in Educational Texts for Children in French?International Easy Language Day Conference (IELD) 2021
accessLevelPublic
2021 454 171
Accessibility Asymmetries in Web Localisation7th International IATIS Conference
accessLevelPublic
2021 362 134
A Reception Study of Machine-Translated Easy Language Text by Individuals with Reading Difficulties3rd International Conference on Translation, Interpreting and Cognition (ICTIC3)
accessLevelPublic
2021 365 225
CAT tools' impact on the achievement of accessible HTML5 documents: A comparative studyProceedings of the 3rd Swiss Conference on Barrier-free Communication (BfC 2020)
accessLevelPublic
2021 370 285
Linguistic and Ethical Considerations in Easy Language Machine TranslationInternational Easy Language Day Conference (IELD) 2021
accessLevelPublic
2021 461 171
A Multilingual Systematic Review on the Use of Easy Language in Educational Settings7th International IATIS Conference
accessLevelPublic
2021 335 323
How is Web Content in Easy Language Localised? Current Trends and Open QuestionsInternational Conference on Translation and Interpreting of Specialized Discourses: Theoretical and Practical Approaches to Accessibility
accessLevelPublic
2021 335 219
Traducción automática y posedición en la DGT: de la teoría a la prácticaPuntoycoma
accessLevelPublic
2020 882 1,262
Applying the ADKAR Model to Boost Web Accessibility in Higher Education Institutions3rd Swiss Conference on Barrier-Free Communication (BFC 2020)
accessLevelPublic
2020 1,186 584
An Overview of Inclusive Education in the Canton of Vaud: Legislation, Organisation and Research
accessLevelPublic
2020 713 2,767
Accessibility of multilingual information in cascading crisesTranslation in Cascading Crises
accessLevelPublic
2020 552 584
Translation and technologyThe Routledge Handbook of Translation and Education
accessLevelPublic
2020 1,028 2,192
Measuring the Impact of Neural Machine Translation on Easy-to-Read Texts: An Exploratory StudyConference on Easy-to-Read Language Research (Klaara 2019)
accessLevelPublic
2019 784 446
A Survey on the Learning Materials for Children with Special Needs: Building a Case for Easy-to-Read in the ClassroomKlaara Conference on Easy to Read Language Research
accessLevelPublic
2019 657 184
Showcasing web accessibility and localisation training: the example of culture and heritage websitesAcceso al patrimonio cultural, científico y natural. Contribuciones desde la traductología
accessLevelPublic
2019 388 314
A Self-efficacy Approach to Assess the Effectiveness of Web Localisation and Accessibility Training1st International Conference on Translation and Cultural Sustainability: Foundations, Fundamentals and Applications
accessLevelPublic
2018 486 171
Proceedings of the Second Swiss Conference on Barrier-Free Communication (BFC 2018) - Accessibility in Educational Settings
accessLevelPublic
2018 631 910
Developing a New Swiss Research Centre for Barrier-Free CommunicationProceedings of the 21st Annual Conference of the European Association for Machine Translation
accessLevelPublic
2018 595 138
Is Web-Based Computer-Aided Translation (CAT) Software Usable for Blind Translators?Computers Helping People with Special Needs. ICCHP 2018
accessLevelRestricted
2018 798 18
Roadblocks to Inclusive Education and Career Development for People with Hearing Impairments in French and Italian Speaking SwitzerlandProceedings of the 2nd Swiss Conference on Barrier-free Communication: Accessibility in educational settings (BFC 2018)
accessLevelPublic
2018 682 221
Status quo of inclusive access to higher education. A focus on deaf and hearing-impaired individuals in German-speaking SwitzerlandProceedings of the 2nd Swiss Conference on Barrier-free Communication: Accessibility in educational settings (BFC 2018)
accessLevelPublic
2018 647 215
Educación para la accesibilidad en localización web: El proyecto ALMASeminario Internacional sobre Traducción y Accesibilidad al Patrimonio (SITAP 2018)
accessLevelPublic
2018 625 142
Language Navigation Patterns of Multilingual Screen Reader Users on Partially Localised University WebsitesProceedings of the 2nd Swiss Conference on Barrier-free Communication: Accessibility in educational settings (BFC 2018)
accessLevelPublic
2018 556 124
Web Accessibility Compliance in Localisation: The Missing Link for an Optimal End User ExperienceTranslating and the Computer 39
accessLevelPublic
2017 599 212
Traducción, localización y accesibilidad web: cuando una imagen no vale más que mil palabras2° Foro Internacional de Traducción Especializada (FITE 2017)
2017 456 0
Usability of web-based MT post-editing environments for screen reader usersMT Summit XVI
accessLevelPublic
2017 681 402
A comparison of different approaches for editing health-related information: an author's satisfaction perspectiveThe Global Evidence Summit
accessLevelPublic
2017 503 131
Entering assistive technology into the translator-computer interaction equation: Where are we and where should we go?TransAccess 2017: Translation and accessibility - Translating Europe Workshop Series
2017 506 0
Bringing Accessibility into the Multilingual Web Production Chain: Perceptions from the Localization IndustryUniversal Access in Human–Computer Interaction. Design and Development Approaches and Methods
2017 673 0
On the Lookout for Accessible Translation Aids: Current Scenario and New Horizons for Blind Translation Students and ProfessionalsJournal of Translator Education and Translation Studies (TETS)
accessLevelPublic
2016 883 695
A HCI-driven approach to web localisation for a more accessible multilingual Web10th Annual Irish Human-Computer Interaction (HCI) Conference
accessLevelRestricted
2016 592 12
Unveiling accessibility challenges in the use of translation technologies: implications for teaching visually-impaired translation trainees3rd International Conference on Research into the Didactics of Translation
2016 862 0
How to successfully localise images on the Web for the blind?The 8th European Society for Translation Studies (EST) Congress
2016 536 0
Assuring accessibility during web localisation: an empirical investigation on the achievement of appropriate text alternatives for images
accessLevelPublic
2016 3,226 326
Why should web accessibility best practices be taught in the localisation classroom? Insights from an empirical study3rd International Conference on Research into the Didactics of Translation
2016 1,145 0
New insights into translation-oriented, technology-intensive localiser education: accessibility as an opportunityProceedings of the 4th International Conference Technological Ecosystems for Enhancing Multiculturality (TEEM '16)
accessLevelRestricted
2016 609 13
Measuring the Impact of Automated Evaluation Tools on Alternative Text Quality: a Web Translation StudyProceedings of the 13th Web for All (W4A) Conference
accessLevelPublic
2016 683 901
Exploring Current Accessibility Challenges in the Multilingual Web for Visually-Impaired UsersThe 24th International World Wide Web Conference (WWW) 2015 Companion Volume
accessLevelPublic
2015 1,257 674
Acrolinx: a Controlled-Language Checker Turned into an Accessibility Evaluation Tool for Image Text AlternativesProceedings of the 12th Web for All (W4A) Conference
accessLevelPublic
2015 811 647
Making localised Web content accessible: A collaborative task between the developer and the localiserConducting Research in Translation Technologies
2015 634 0
Improving Image Accessibility in the Web Using AcrolinxContent Connections - The virtual Conference for Content Professionals
2015 588 0
Unlocking the Potential of Web Localizers as Contributors to Image Accessibility: What Do Evaluation Tools Have to Offer?Proceedings of the 12th Web for All (W4A) Conference
accessLevelPublic
2015 743 1,124
A controlled language-based evaluation approach to ensure image accessibility during web localisationTranslation Spaces
2015 659 0
Introducing Web Accessibility to Localization Students: Implications for a Universal WebProceedings of the 16th International ACM SIGACCESS Conference on Computers & Accessibility (ASSETS 2014)
accessLevelPublic
2014 734 485
Fostering accessibility through web localizationMultiLingual Magazine
accessLevelRestricted
2014 828 14
Applying Accessibility-Oriented Controlled Language (CL) Rules to Improve Appropriateness of Text Alternatives for Images: an Exploratory StudyProceedings of the 9th Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2014)
accessLevelPublic
2014 935 436
Teaching XLIFF to translators and localisers5th International XLIFF Symposium - FEISGILTT 2014
2014 772 0
La formación de localizadores en los estudios de traducción: un enfoque comunicativo, objetual y socialSecond International Conference on Research into the Didactics of Translation
2014 837 0
Accessible images for all? The importance of image contextualisation during the localisation processTranslating for a mass readership - Traductologie de plein champ 2013, 5th edition
2013 630 0
Web accessibility training as an added-value for future localisation professionalsComment peut-on être traducteur/interprète ?, 13ème édition
2013 749 0
Towards Defining the Role of Localisation Professionals in the Achievement of Multilingual Web AccessibilityRevista Tradumàtica
accessLevelPublic
2013 961 136
Traducción y accesibilización de discurso público en formato webTraducción, política(s), conflictos: legados y retos para la era del multiculturalismo
2013 603 0
Comparing forum data post-editing performance using translation memory and machine translation output: a pilot studyProceedings of Machine Translation Summit XIV
accessLevelPublic
2013 916 511
Wordbee TranslatorMultilingual Magazine
accessLevelPrivate
2013 808 0
Multilingual Website Assessment for Accessibility: a Survey on Current PracticesProceedings of the 15th ACM SIGACCESS International Conference on Computers and Accessibility (ASSETS 2013)
accessLevelPublic
2013 1,194 490
Localizing accessibility of text alternatives for visual content in multilingual websitesACM SIGACCESS Accessibility and Computing Newsletter
accessLevelPublic
2013 869 573
A Communicative Approach to Evaluate Web Accessibility Localisation Using a Controlled Language Checker: the Case of Text Alternatives for ImagesLocalisation Focus. The International Journal of Localisation.
accessLevelPublic
2012 732 806
Making Web Localisation Accessible between CommunitiesDoctoral Consortium of the 14th International ACM SIGACCESS Conference on Computers and Accessibility (ASSETS 2012)
accessLevelPublic
2012 679 268
La localización web como traducción intercomunitaria: accesibilidad, lenguaje y sociedadII International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting and Intercultural Studies
2011 699 0
Enabling Digital Inclusion through Controlled Content SimplificationIII Action Week for Global Information Sharing (AGIS '11)
2011 644 0
Making digital content accessible: a collaborative task between the web developer and the localiserThe coming of age of Translation Technologies in Translation Studies. First International T3L Conference: Tradumatica, Translation Technologies & Localization
2011 821 0
La localización al servicio de un cambio sostenible
accessLevelPublic
2011 664 1,175
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack