| Guide UNI-ACCESS pour la création et l’intégration de contenus web en langue facile à lire et en langue des signes | |  | | 2025 | 26 | 37 |
|
| A proposal for the Integration of Easy Language and Sign Language into University Websites | 11th EST Congress 2025 |  | | 2025 | 73 | 59 |
|
| UNI-ACCESS : impact de la langue facile à lire sur l’accessibilité des sites web universitaires | XXIII FIT World Congress |  | | 2025 | 65 | 59 |
|
| A Participatory Approach to Content Simplification in University Websites | 2nd International Conference on Translation and Cultural Sustainability |  | | 2024 | 142 | 142 |
|
| Projet UNI-ACCESS. Accessibilité des sites web des Hautes écoles | Journée d’échanges sur la recherche à la FTI |  | | 2024 | 179 | 126 |
|
| Projet UNI-ACCESS Accessibilité des sites web des Hautes écoles | Colloque de clôture du programme P-7 « Diversité, inclusion et égalité des chances » |  | | 2024 | 107 | 120 |
|
| Langue facile et langue des signes dans les sites web universitaires européens | Accessibilité des sites web universitaires. Échanges autour du projet UNI-ACCESS |  | | 2024 | 60 | 33 |
|
| Accessible Crisis Communication for the Blind and the Visually Impaired in Multilingual Settings | Translating Crises |  | | 2023 | 361 | 26 |
|
| Evaluating a Multilingual Pre-trained Model for the Automatic Standard German Captioning of Swiss German TV | Proceedings of the 8th edition of the Swiss Text Analytics Conference |  | | 2023 | 157 | 107 |
|
| Health Websites for All: A Localisation-Oriented Accessibility Evaluation | Translation Technology in Accessible Health Communication |  | | 2023 | 214 | 217 |
|
| UNI-ACCESS: A Quest for an Accessible Web Communication Approach in Academic Environments | 2nd International Conference on Translation and Interpreting |  | | 2023 | 253 | 172 |
|
| Translation Technology in Accessible Health Communication | |  | | 2023 | 297 | 4 |
|
| Easy Language Content on the Web: A Multilingual Perspective | Investigaciones recientes en traducción y accesibilidad digital |  | | 2022 | 279 | 467 |
|
| Accessibility in translation training: motivation, methods and tools | European Master's in Translation (EMT) Spring Network Meeting |  | | 2022 | 243 | 68 |
|
| Translation Technologies and Accessibility in the Human-Machine Era | LITHME Language Rights Working Group Workshop |  | | 2022 | 382 | 135 |
|
| Retos de la traducción para la comunicación clara | Challenges in Multilingual Specialised Communication in the Digital Era: New Translation Scenarios and Professional Profiles |  | | 2022 | 281 | 93 |
|
| Traducción y lectura fácil: investigación, transferencia técnica y didáctica | XI Jornadas Científicas Internacionales de Investigación sobre Personas con Discapacidad |  | | 2022 | 362 | 204 |
|
| Towards a technologised translation classroom: Practices and perceptions from trainers at a Swiss University | 44th Translating and the Computer conference - AsLing |  | | 2022 | 186 | 34 |
|
| La traduction automatique des textes faciles à lire et à comprendre (FALC) : une étude comparative | Meta |  | | 2022 | 553 | 425 |
|
| The use of ADKAR to instil change in the accessibility of university websites | Proceedings of the 19th International Web for All Conference (W4A ’22) |  | | 2022 | 377 | 12 |
|
| Language-related criteria for evaluating the accessibility of localised multilingual websites | Proceedings of the 3rd Swiss Conference on Barrier-free Communication (BfC 2020) |  | | 2021 | 363 | 342 |
|
| Are Easy Language Best Practices Applied in Educational Texts for Children in French? | International Easy Language Day Conference (IELD) 2021 |  | | 2021 | 451 | 136 |
|
| Accessibility Asymmetries in Web Localisation | 7th International IATIS Conference |  | | 2021 | 358 | 124 |
|
| A Reception Study of Machine-Translated Easy Language Text by Individuals with Reading Difficulties | 3rd International Conference on Translation, Interpreting and Cognition (ICTIC3) |  | | 2021 | 354 | 191 |
|
| CAT tools' impact on the achievement of accessible HTML5 documents: A comparative study | Proceedings of the 3rd Swiss Conference on Barrier-free Communication (BfC 2020) |  | | 2021 | 362 | 251 |
|
| Linguistic and Ethical Considerations in Easy Language Machine Translation | International Easy Language Day Conference (IELD) 2021 |  | | 2021 | 456 | 149 |
|
| A Multilingual Systematic Review on the Use of Easy Language in Educational Settings | 7th International IATIS Conference |  | | 2021 | 330 | 243 |
|
| How is Web Content in Easy Language Localised? Current Trends and Open Questions | International Conference on Translation and Interpreting of Specialized Discourses: Theoretical and Practical Approaches to Accessibility |  | | 2021 | 330 | 182 |
|
| Traducción automática y posedición en la DGT: de la teoría a la práctica | Puntoycoma |  | | 2020 | 877 | 1,173 |
|
| Applying the ADKAR Model to Boost Web Accessibility in Higher Education Institutions | 3rd Swiss Conference on Barrier-Free Communication (BFC 2020) |  | | 2020 | 1,179 | 536 |
|
| An Overview of Inclusive Education in the Canton of Vaud: Legislation, Organisation and Research | |  | | 2020 | 704 | 2,151 |
|
| Accessibility of multilingual information in cascading crises | Translation in Cascading Crises |  | | 2020 | 550 | 488 |
|
| Translation and technology | The Routledge Handbook of Translation and Education |  | | 2020 | 1,021 | 1,996 |
|
| Measuring the Impact of Neural Machine Translation on Easy-to-Read Texts: An Exploratory Study | Conference on Easy-to-Read Language Research (Klaara 2019) |  | | 2019 | 777 | 401 |
|
| A Survey on the Learning Materials for Children with Special Needs: Building a Case for Easy-to-Read in the Classroom | Klaara Conference on Easy to Read Language Research |  | | 2019 | 653 | 163 |
|
| Showcasing web accessibility and localisation training: the example of culture and heritage websites | Acceso al patrimonio cultural, científico y natural. Contribuciones desde la traductología |  | | 2019 | 383 | 226 |
|
| A Self-efficacy Approach to Assess the Effectiveness of Web Localisation and Accessibility Training | 1st International Conference on Translation and Cultural Sustainability: Foundations, Fundamentals and Applications |  | | 2018 | 482 | 154 |
|
| Proceedings of the Second Swiss Conference on Barrier-Free Communication (BFC 2018) - Accessibility in Educational Settings | |  | | 2018 | 625 | 831 |
|
| Developing a New Swiss Research Centre for Barrier-Free Communication | Proceedings of the 21st Annual Conference of the European Association for Machine Translation |  | | 2018 | 592 | 134 |
|
| Is Web-Based Computer-Aided Translation (CAT) Software Usable for Blind Translators? | Computers Helping People with Special Needs. ICCHP 2018 |  | | 2018 | 790 | 18 |
|
| Roadblocks to Inclusive Education and Career Development for People with Hearing Impairments in French and Italian Speaking Switzerland | Proceedings of the 2nd Swiss Conference on Barrier-free Communication: Accessibility in educational settings (BFC 2018) |  | | 2018 | 669 | 202 |
|
| Status quo of inclusive access to higher education. A focus on deaf and hearing-impaired individuals in German-speaking Switzerland | Proceedings of the 2nd Swiss Conference on Barrier-free Communication: Accessibility in educational settings (BFC 2018) |  | | 2018 | 643 | 193 |
|
| Educación para la accesibilidad en localización web: El proyecto ALMA | Seminario Internacional sobre Traducción y Accesibilidad al Patrimonio (SITAP 2018) |  | | 2018 | 623 | 131 |
|
| Language Navigation Patterns of Multilingual Screen Reader Users on Partially Localised University Websites | Proceedings of the 2nd Swiss Conference on Barrier-free Communication: Accessibility in educational settings (BFC 2018) |  | | 2018 | 550 | 112 |
|
| Web Accessibility Compliance in Localisation: The Missing Link for an Optimal End User Experience | Translating and the Computer 39 |  | | 2017 | 594 | 202 |
|
| Traducción, localización y accesibilidad web: cuando una imagen no vale más que mil palabras | 2° Foro Internacional de Traducción Especializada (FITE 2017) | | | 2017 | 452 | 0 |
|
| Usability of web-based MT post-editing environments for screen reader users | MT Summit XVI |  | | 2017 | 677 | 366 |
|
| A comparison of different approaches for editing health-related information: an author's satisfaction perspective | The Global Evidence Summit |  | | 2017 | 498 | 115 |
|
| Entering assistive technology into the translator-computer interaction equation: Where are we and where should we go? | TransAccess 2017: Translation and accessibility - Translating Europe Workshop Series | | | 2017 | 502 | 0 |
|
| Bringing Accessibility into the Multilingual Web Production Chain: Perceptions from the Localization Industry | Universal Access in Human–Computer Interaction. Design and Development Approaches and Methods | | | 2017 | 666 | 0 |
|
| On the Lookout for Accessible Translation Aids: Current Scenario and New Horizons for Blind Translation Students and Professionals | Journal of Translator Education and Translation Studies (TETS) |  | | 2016 | 879 | 638 |
|
| A HCI-driven approach to web localisation for a more accessible multilingual Web | 10th Annual Irish Human-Computer Interaction (HCI) Conference |  | | 2016 | 588 | 12 |
|
| Unveiling accessibility challenges in the use of translation technologies: implications for teaching visually-impaired translation trainees | 3rd International Conference on Research into the Didactics of Translation | | | 2016 | 856 | 0 |
|
| How to successfully localise images on the Web for the blind? | The 8th European Society for Translation Studies (EST) Congress | | | 2016 | 529 | 0 |
|
| Assuring accessibility during web localisation: an empirical investigation on the achievement of appropriate text alternatives for images | |  | | 2016 | 3,170 | 314 |
|
| Why should web accessibility best practices be taught in the localisation classroom? Insights from an empirical study | 3rd International Conference on Research into the Didactics of Translation | | | 2016 | 1,142 | 0 |
|
| New insights into translation-oriented, technology-intensive localiser education: accessibility as an opportunity | Proceedings of the 4th International Conference Technological Ecosystems for Enhancing Multiculturality (TEEM '16) |  | | 2016 | 605 | 13 |
|
| Measuring the Impact of Automated Evaluation Tools on Alternative Text Quality: a Web Translation Study | Proceedings of the 13th Web for All (W4A) Conference |  | | 2016 | 677 | 822 |
|
| Exploring Current Accessibility Challenges in the Multilingual Web for Visually-Impaired Users | The 24th International World Wide Web Conference (WWW) 2015 Companion Volume |  | | 2015 | 1,252 | 632 |
|
| Acrolinx: a Controlled-Language Checker Turned into an Accessibility Evaluation Tool for Image Text Alternatives | Proceedings of the 12th Web for All (W4A) Conference |  | | 2015 | 807 | 543 |
|
| Making localised Web content accessible: A collaborative task between the developer and the localiser | Conducting Research in Translation Technologies | | | 2015 | 630 | 0 |
|
| Improving Image Accessibility in the Web Using Acrolinx | Content Connections - The virtual Conference for Content Professionals | | | 2015 | 585 | 0 |
|
| Unlocking the Potential of Web Localizers as Contributors to Image Accessibility: What Do Evaluation Tools Have to Offer? | Proceedings of the 12th Web for All (W4A) Conference |  | | 2015 | 738 | 1,104 |
|
| A controlled language-based evaluation approach to ensure image accessibility during web localisation | Translation Spaces | | | 2015 | 656 | 0 |
|
| Introducing Web Accessibility to Localization Students: Implications for a Universal Web | Proceedings of the 16th International ACM SIGACCESS Conference on Computers & Accessibility (ASSETS 2014) |  | | 2014 | 731 | 447 |
|
| Fostering accessibility through web localization | MultiLingual Magazine |  | | 2014 | 826 | 14 |
|
| Applying Accessibility-Oriented Controlled Language (CL) Rules to Improve Appropriateness of Text Alternatives for Images: an Exploratory Study | Proceedings of the 9th Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2014) |  | | 2014 | 930 | 376 |
|
| Teaching XLIFF to translators and localisers | 5th International XLIFF Symposium - FEISGILTT 2014 | | | 2014 | 768 | 0 |
|
| La formación de localizadores en los estudios de traducción: un enfoque comunicativo, objetual y social | Second International Conference on Research into the Didactics of Translation | | | 2014 | 833 | 0 |
|
| Accessible images for all? The importance of image contextualisation during the localisation process | Translating for a mass readership - Traductologie de plein champ 2013, 5th edition | | | 2013 | 626 | 0 |
|
| Web accessibility training as an added-value for future localisation professionals | Comment peut-on être traducteur/interprète ?, 13ème édition | | | 2013 | 747 | 0 |
|
| Towards Defining the Role of Localisation Professionals in the Achievement of Multilingual Web Accessibility | Revista Tradumàtica |  | | 2013 | 955 | 123 |
|
| Traducción y accesibilización de discurso público en formato web | Traducción, política(s), conflictos: legados y retos para la era del multiculturalismo | | | 2013 | 595 | 0 |
|
| Comparing forum data post-editing performance using translation memory and machine translation output: a pilot study | Proceedings of Machine Translation Summit XIV |  | | 2013 | 914 | 467 |
|
| Wordbee Translator | Multilingual Magazine |  | | 2013 | 800 | 0 |
|
| Multilingual Website Assessment for Accessibility: a Survey on Current Practices | Proceedings of the 15th ACM SIGACCESS International Conference on Computers and Accessibility (ASSETS 2013) |  | | 2013 | 1,191 | 436 |
|
| Localizing accessibility of text alternatives for visual content in multilingual websites | ACM SIGACCESS Accessibility and Computing Newsletter |  | | 2013 | 866 | 551 |
|
| A Communicative Approach to Evaluate Web Accessibility Localisation Using a Controlled Language Checker: the Case of Text Alternatives for Images | Localisation Focus. The International Journal of Localisation. |  | | 2012 | 726 | 761 |
|
| Making Web Localisation Accessible between Communities | Doctoral Consortium of the 14th International ACM SIGACCESS Conference on Computers and Accessibility (ASSETS 2012) |  | | 2012 | 676 | 248 |
|
| La localización web como traducción intercomunitaria: accesibilidad, lenguaje y sociedad | II International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting and Intercultural Studies | | | 2011 | 695 | 0 |
|
| Enabling Digital Inclusion through Controlled Content Simplification | III Action Week for Global Information Sharing (AGIS '11) | | | 2011 | 641 | 0 |
|
| Making digital content accessible: a collaborative task between the web developer and the localiser | The coming of age of Translation Technologies in Translation Studies. First International T3L Conference: Tradumatica, Translation Technologies & Localization | | | 2011 | 816 | 0 |
|
| La localización al servicio de un cambio sostenible | |  | | 2011 | 659 | 1,137 |
|