SR
Rodriguez Vazquez, Silvia
Affiliation entities
Research groups
| Title | Published in | Access level | OA Policy | Year | Views | Downloads | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Guide UNI-ACCESS pour la création et l’intégration de contenus web en langue facile à lire et en langue des signes | 2025 | 6 | 4 | ||||
| A proposal for the Integration of Easy Language and Sign Language into University Websites | 11th EST Congress 2025 | 2025 | 59 | 22 | |||
| UNI-ACCESS : impact de la langue facile à lire sur l’accessibilité des sites web universitaires | XXIII FIT World Congress | 2025 | 43 | 19 | |||
| A Participatory Approach to Content Simplification in University Websites | 2nd International Conference on Translation and Cultural Sustainability | 2024 | 131 | 110 | |||
| Projet UNI-ACCESS. Accessibilité des sites web des Hautes écoles | Journée d’échanges sur la recherche à la FTI | 2024 | 164 | 104 | |||
| Projet UNI-ACCESS Accessibilité des sites web des Hautes écoles | Colloque de clôture du programme P-7 « Diversité, inclusion et égalité des chances » | 2024 | 101 | 95 | |||
| Langue facile et langue des signes dans les sites web universitaires européens | Accessibilité des sites web universitaires. Échanges autour du projet UNI-ACCESS | 2024 | 55 | 21 | |||
| Accessible Crisis Communication for the Blind and the Visually Impaired in Multilingual Settings | Translating Crises | 2023 | 352 | 25 | |||
| Evaluating a Multilingual Pre-trained Model for the Automatic Standard German Captioning of Swiss German TV | Proceedings of the 8th edition of the Swiss Text Analytics Conference | 2023 | 153 | 80 | |||
| Health Websites for All: A Localisation-Oriented Accessibility Evaluation | Translation Technology in Accessible Health Communication | 2023 | 198 | 131 | |||
| UNI-ACCESS: A Quest for an Accessible Web Communication Approach in Academic Environments | 2nd International Conference on Translation and Interpreting | 2023 | 244 | 143 | |||
| Translation Technology in Accessible Health Communication | 2023 | 288 | 4 | ||||
| Easy Language Content on the Web: A Multilingual Perspective | Investigaciones recientes en traducción y accesibilidad digital | 2022 | 261 | 429 | |||
| Accessibility in translation training: motivation, methods and tools | European Master's in Translation (EMT) Spring Network Meeting | 2022 | 235 | 59 | |||
| Translation Technologies and Accessibility in the Human-Machine Era | LITHME Language Rights Working Group Workshop | 2022 | 376 | 113 | |||
| Retos de la traducción para la comunicación clara | Challenges in Multilingual Specialised Communication in the Digital Era: New Translation Scenarios and Professional Profiles | 2022 | 278 | 86 | |||
| Traducción y lectura fácil: investigación, transferencia técnica y didáctica | XI Jornadas Científicas Internacionales de Investigación sobre Personas con Discapacidad | 2022 | 358 | 191 | |||
| Towards a technologised translation classroom: Practices and perceptions from trainers at a Swiss University | 44th Translating and the Computer conference - AsLing | 2022 | 180 | 27 | |||
| La traduction automatique des textes faciles à lire et à comprendre (FALC) : une étude comparative | Meta | 2022 | 540 | 317 | |||
| The use of ADKAR to instil change in the accessibility of university websites | Proceedings of the 19th International Web for All Conference (W4A ’22) | 2022 | 364 | 11 | |||
| Language-related criteria for evaluating the accessibility of localised multilingual websites | Proceedings of the 3rd Swiss Conference on Barrier-free Communication (BfC 2020) | 2021 | 348 | 285 | |||
| Are Easy Language Best Practices Applied in Educational Texts for Children in French? | International Easy Language Day Conference (IELD) 2021 | 2021 | 444 | 125 | |||
| Accessibility Asymmetries in Web Localisation | 7th International IATIS Conference | 2021 | 349 | 115 | |||
| A Reception Study of Machine-Translated Easy Language Text by Individuals with Reading Difficulties | 3rd International Conference on Translation, Interpreting and Cognition (ICTIC3) | 2021 | 349 | 158 | |||
| CAT tools' impact on the achievement of accessible HTML5 documents: A comparative study | Proceedings of the 3rd Swiss Conference on Barrier-free Communication (BfC 2020) | 2021 | 357 | 213 | |||
| Linguistic and Ethical Considerations in Easy Language Machine Translation | International Easy Language Day Conference (IELD) 2021 | 2021 | 451 | 127 | |||
| A Multilingual Systematic Review on the Use of Easy Language in Educational Settings | 7th International IATIS Conference | 2021 | 327 | 193 | |||
| How is Web Content in Easy Language Localised? Current Trends and Open Questions | International Conference on Translation and Interpreting of Specialized Discourses: Theoretical and Practical Approaches to Accessibility | 2021 | 324 | 163 | |||
| Traducción automática y posedición en la DGT: de la teoría a la práctica | Puntoycoma | 2020 | 870 | 1,122 | |||
| Applying the ADKAR Model to Boost Web Accessibility in Higher Education Institutions | 3rd Swiss Conference on Barrier-Free Communication (BFC 2020) | 2020 | 1,163 | 501 | |||
| An Overview of Inclusive Education in the Canton of Vaud: Legislation, Organisation and Research | 2020 | 692 | 1,151 | ||||
| Accessibility of multilingual information in cascading crises | Translation in Cascading Crises | 2020 | 536 | 442 | |||
| Translation and technology | The Routledge Handbook of Translation and Education | 2020 | 1,011 | 1,750 | |||
| Measuring the Impact of Neural Machine Translation on Easy-to-Read Texts: An Exploratory Study | Conference on Easy-to-Read Language Research (Klaara 2019) | 2019 | 771 | 380 | |||
| A Survey on the Learning Materials for Children with Special Needs: Building a Case for Easy-to-Read in the Classroom | Klaara Conference on Easy to Read Language Research | 2019 | 646 | 147 | |||
| Showcasing web accessibility and localisation training: the example of culture and heritage websites | Acceso al patrimonio cultural, científico y natural. Contribuciones desde la traductología | 2019 | 378 | 174 | |||
| A Self-efficacy Approach to Assess the Effectiveness of Web Localisation and Accessibility Training | 1st International Conference on Translation and Cultural Sustainability: Foundations, Fundamentals and Applications | 2018 | 479 | 145 | |||
| Proceedings of the Second Swiss Conference on Barrier-Free Communication (BFC 2018) - Accessibility in Educational Settings | 2018 | 614 | 765 | ||||
| Developing a New Swiss Research Centre for Barrier-Free Communication | Proceedings of the 21st Annual Conference of the European Association for Machine Translation | 2018 | 585 | 128 | |||
| Is Web-Based Computer-Aided Translation (CAT) Software Usable for Blind Translators? | Computers Helping People with Special Needs. ICCHP 2018 | 2018 | 776 | 17 | |||
| Roadblocks to Inclusive Education and Career Development for People with Hearing Impairments in French and Italian Speaking Switzerland | Proceedings of the 2nd Swiss Conference on Barrier-free Communication: Accessibility in educational settings (BFC 2018) | 2018 | 653 | 188 | |||
| Status quo of inclusive access to higher education. A focus on deaf and hearing-impaired individuals in German-speaking Switzerland | Proceedings of the 2nd Swiss Conference on Barrier-free Communication: Accessibility in educational settings (BFC 2018) | 2018 | 635 | 171 | |||
| Educación para la accesibilidad en localización web: El proyecto ALMA | Seminario Internacional sobre Traducción y Accesibilidad al Patrimonio (SITAP 2018) | 2018 | 618 | 122 | |||
| Language Navigation Patterns of Multilingual Screen Reader Users on Partially Localised University Websites | Proceedings of the 2nd Swiss Conference on Barrier-free Communication: Accessibility in educational settings (BFC 2018) | 2018 | 545 | 106 | |||
| Web Accessibility Compliance in Localisation: The Missing Link for an Optimal End User Experience | Translating and the Computer 39 | 2017 | 591 | 190 | |||
| Traducción, localización y accesibilidad web: cuando una imagen no vale más que mil palabras | 2° Foro Internacional de Traducción Especializada (FITE 2017) | 2017 | 449 | 0 | |||
| Usability of web-based MT post-editing environments for screen reader users | MT Summit XVI | 2017 | 674 | 332 | |||
| A comparison of different approaches for editing health-related information: an author's satisfaction perspective | The Global Evidence Summit | 2017 | 487 | 108 | |||
| Entering assistive technology into the translator-computer interaction equation: Where are we and where should we go? | TransAccess 2017: Translation and accessibility - Translating Europe Workshop Series | 2017 | 500 | 0 | |||
| Bringing Accessibility into the Multilingual Web Production Chain: Perceptions from the Localization Industry | Universal Access in Human–Computer Interaction. Design and Development Approaches and Methods | 2017 | 659 | 0 | |||
| On the Lookout for Accessible Translation Aids: Current Scenario and New Horizons for Blind Translation Students and Professionals | Journal of Translator Education and Translation Studies (TETS) | 2016 | 873 | 610 | |||
| A HCI-driven approach to web localisation for a more accessible multilingual Web | 10th Annual Irish Human-Computer Interaction (HCI) Conference | 2016 | 584 | 12 | |||
| Unveiling accessibility challenges in the use of translation technologies: implications for teaching visually-impaired translation trainees | 3rd International Conference on Research into the Didactics of Translation | 2016 | 851 | 0 | |||
| How to successfully localise images on the Web for the blind? | The 8th European Society for Translation Studies (EST) Congress | 2016 | 523 | 0 | |||
| Assuring accessibility during web localisation: an empirical investigation on the achievement of appropriate text alternatives for images | 2016 | 3,114 | 311 | ||||
| Why should web accessibility best practices be taught in the localisation classroom? Insights from an empirical study | 3rd International Conference on Research into the Didactics of Translation | 2016 | 1,140 | 0 | |||
| New insights into translation-oriented, technology-intensive localiser education: accessibility as an opportunity | Proceedings of the 4th International Conference Technological Ecosystems for Enhancing Multiculturality (TEEM '16) | 2016 | 602 | 13 | |||
| Measuring the Impact of Automated Evaluation Tools on Alternative Text Quality: a Web Translation Study | Proceedings of the 13th Web for All (W4A) Conference | 2016 | 669 | 759 | |||
| Exploring Current Accessibility Challenges in the Multilingual Web for Visually-Impaired Users | The 24th International World Wide Web Conference (WWW) 2015 Companion Volume | 2015 | 1,246 | 610 | |||
| Acrolinx: a Controlled-Language Checker Turned into an Accessibility Evaluation Tool for Image Text Alternatives | Proceedings of the 12th Web for All (W4A) Conference | 2015 | 801 | 483 | |||
| Making localised Web content accessible: A collaborative task between the developer and the localiser | Conducting Research in Translation Technologies | 2015 | 626 | 0 | |||
| Improving Image Accessibility in the Web Using Acrolinx | Content Connections - The virtual Conference for Content Professionals | 2015 | 583 | 0 | |||
| Unlocking the Potential of Web Localizers as Contributors to Image Accessibility: What Do Evaluation Tools Have to Offer? | Proceedings of the 12th Web for All (W4A) Conference | 2015 | 733 | 1,082 | |||
| A controlled language-based evaluation approach to ensure image accessibility during web localisation | Translation Spaces | 2015 | 652 | 0 | |||
| Introducing Web Accessibility to Localization Students: Implications for a Universal Web | Proceedings of the 16th International ACM SIGACCESS Conference on Computers & Accessibility (ASSETS 2014) | 2014 | 725 | 425 | |||
| Fostering accessibility through web localization | MultiLingual Magazine | 2014 | 823 | 14 | |||
| Applying Accessibility-Oriented Controlled Language (CL) Rules to Improve Appropriateness of Text Alternatives for Images: an Exploratory Study | Proceedings of the 9th Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2014) | 2014 | 924 | 363 | |||
| Teaching XLIFF to translators and localisers | 5th International XLIFF Symposium - FEISGILTT 2014 | 2014 | 763 | 0 | |||
| La formación de localizadores en los estudios de traducción: un enfoque comunicativo, objetual y social | Second International Conference on Research into the Didactics of Translation | 2014 | 827 | 0 | |||
| Accessible images for all? The importance of image contextualisation during the localisation process | Translating for a mass readership - Traductologie de plein champ 2013, 5th edition | 2013 | 621 | 0 | |||
| Web accessibility training as an added-value for future localisation professionals | Comment peut-on être traducteur/interprète ?, 13ème édition | 2013 | 742 | 0 | |||
| Towards Defining the Role of Localisation Professionals in the Achievement of Multilingual Web Accessibility | Revista Tradumàtica | 2013 | 950 | 114 | |||
| Traducción y accesibilización de discurso público en formato web | Traducción, política(s), conflictos: legados y retos para la era del multiculturalismo | 2013 | 590 | 0 | |||
| Comparing forum data post-editing performance using translation memory and machine translation output: a pilot study | Proceedings of Machine Translation Summit XIV | 2013 | 910 | 450 | |||
| Wordbee Translator | Multilingual Magazine | 2013 | 786 | 0 | |||
| Multilingual Website Assessment for Accessibility: a Survey on Current Practices | Proceedings of the 15th ACM SIGACCESS International Conference on Computers and Accessibility (ASSETS 2013) | 2013 | 1,180 | 399 | |||
| Localizing accessibility of text alternatives for visual content in multilingual websites | ACM SIGACCESS Accessibility and Computing Newsletter | 2013 | 859 | 534 | |||
| A Communicative Approach to Evaluate Web Accessibility Localisation Using a Controlled Language Checker: the Case of Text Alternatives for Images | Localisation Focus. The International Journal of Localisation. | 2012 | 716 | 729 | |||
| Making Web Localisation Accessible between Communities | Doctoral Consortium of the 14th International ACM SIGACCESS Conference on Computers and Accessibility (ASSETS 2012) | 2012 | 669 | 239 | |||
| La localización web como traducción intercomunitaria: accesibilidad, lenguaje y sociedad | II International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting and Intercultural Studies | 2011 | 691 | 0 | |||
| Enabling Digital Inclusion through Controlled Content Simplification | III Action Week for Global Information Sharing (AGIS '11) | 2011 | 632 | 0 | |||
| Making digital content accessible: a collaborative task between the web developer and the localiser | The coming of age of Translation Technologies in Translation Studies. First International T3L Conference: Tradumatica, Translation Technologies & Localization | 2011 | 808 | 0 | |||
| La localización al servicio de un cambio sostenible | 2011 | 650 | 1,118 |
