1 - 83 of 83
Title Published in Access level OA Policy Year Views Downloads
Guide UNI-ACCESS pour la création et l’intégration de contenus web en langue facile à lire et en langue des signes
accessLevelPublic
2025 27 42
A proposal for the Integration of Easy Language and Sign Language into University Websites11th EST Congress 2025
accessLevelPublic
2025 76 84
UNI-ACCESS : impact de la langue facile à lire sur l’accessibilité des sites web universitairesXXIII FIT World Congress
accessLevelPublic
2025 66 84
A Participatory Approach to Content Simplification in University Websites2nd International Conference on Translation and Cultural Sustainability
accessLevelPublic
2024 144 157
Projet UNI-ACCESS. Accessibilité des sites web des Hautes écolesJournée d’échanges sur la recherche à la FTI
accessLevelPublic
2024 180 132
Projet UNI-ACCESS Accessibilité des sites web des Hautes écolesColloque de clôture du programme P-7 « Diversité, inclusion et égalité des chances »
accessLevelPublic
2024 107 123
Langue facile et langue des signes dans les sites web universitaires européensAccessibilité des sites web universitaires. Échanges autour du projet UNI-ACCESS
accessLevelPublic
2024 60 34
Accessible Crisis Communication for the Blind and the Visually Impaired in Multilingual SettingsTranslating Crises
accessLevelRestricted
2023 366 26
Evaluating a Multilingual Pre-trained Model for the Automatic Standard German Captioning of Swiss German TVProceedings of the 8th edition of the Swiss Text Analytics Conference
accessLevelPublic
2023 157 126
Health Websites for All: A Localisation-Oriented Accessibility EvaluationTranslation Technology in Accessible Health Communication
accessLevelPublic
2023 217 240
UNI-ACCESS: A Quest for an Accessible Web Communication Approach in Academic Environments2nd International Conference on Translation and Interpreting
accessLevelPublic
2023 254 194
Translation Technology in Accessible Health Communication
accessLevelPrivate
2023 297 4
Easy Language Content on the Web: A Multilingual PerspectiveInvestigaciones recientes en traducción y accesibilidad digital
accessLevelPublic
2022 287 484
Accessibility in translation training: motivation, methods and toolsEuropean Master's in Translation (EMT) Spring Network Meeting
accessLevelPublic
2022 244 71
Translation Technologies and Accessibility in the Human-Machine EraLITHME Language Rights Working Group Workshop
accessLevelPublic
2022 382 146
Retos de la traducción para la comunicación claraChallenges in Multilingual Specialised Communication in the Digital Era: New Translation Scenarios and Professional Profiles
accessLevelPublic
2022 281 97
Traducción y lectura fácil: investigación, transferencia técnica y didácticaXI Jornadas Científicas Internacionales de Investigación sobre Personas con Discapacidad
accessLevelPublic
2022 363 212
Towards a technologised translation classroom: Practices and perceptions from trainers at a Swiss University44th Translating and the Computer conference - AsLing
accessLevelPublic
2022 186 35
La traduction automatique des textes faciles à lire et à comprendre (FALC) : une étude comparativeMeta
accessLevelPublic
2022 555 458
The use of ADKAR to instil change in the accessibility of university websitesProceedings of the 19th International Web for All Conference (W4A ’22)
accessLevelRestricted
2022 377 12
Language-related criteria for evaluating the accessibility of localised multilingual websitesProceedings of the 3rd Swiss Conference on Barrier-free Communication (BfC 2020)
accessLevelPublic
2021 364 366
Are Easy Language Best Practices Applied in Educational Texts for Children in French?International Easy Language Day Conference (IELD) 2021
accessLevelPublic
2021 452 140
Accessibility Asymmetries in Web Localisation7th International IATIS Conference
accessLevelPublic
2021 359 124
A Reception Study of Machine-Translated Easy Language Text by Individuals with Reading Difficulties3rd International Conference on Translation, Interpreting and Cognition (ICTIC3)
accessLevelPublic
2021 357 204
CAT tools' impact on the achievement of accessible HTML5 documents: A comparative studyProceedings of the 3rd Swiss Conference on Barrier-free Communication (BfC 2020)
accessLevelPublic
2021 365 264
Linguistic and Ethical Considerations in Easy Language Machine TranslationInternational Easy Language Day Conference (IELD) 2021
accessLevelPublic
2021 458 155
A Multilingual Systematic Review on the Use of Easy Language in Educational Settings7th International IATIS Conference
accessLevelPublic
2021 330 267
How is Web Content in Easy Language Localised? Current Trends and Open QuestionsInternational Conference on Translation and Interpreting of Specialized Discourses: Theoretical and Practical Approaches to Accessibility
accessLevelPublic
2021 331 195
Traducción automática y posedición en la DGT: de la teoría a la prácticaPuntoycoma
accessLevelPublic
2020 877 1,195
Applying the ADKAR Model to Boost Web Accessibility in Higher Education Institutions3rd Swiss Conference on Barrier-Free Communication (BFC 2020)
accessLevelPublic
2020 1,183 549
An Overview of Inclusive Education in the Canton of Vaud: Legislation, Organisation and Research
accessLevelPublic
2020 706 2,466
Accessibility of multilingual information in cascading crisesTranslation in Cascading Crises
accessLevelPublic
2020 551 515
Translation and technologyThe Routledge Handbook of Translation and Education
accessLevelPublic
2020 1,021 2,065
Measuring the Impact of Neural Machine Translation on Easy-to-Read Texts: An Exploratory StudyConference on Easy-to-Read Language Research (Klaara 2019)
accessLevelPublic
2019 779 414
A Survey on the Learning Materials for Children with Special Needs: Building a Case for Easy-to-Read in the ClassroomKlaara Conference on Easy to Read Language Research
accessLevelPublic
2019 655 166
Showcasing web accessibility and localisation training: the example of culture and heritage websitesAcceso al patrimonio cultural, científico y natural. Contribuciones desde la traductología
accessLevelPublic
2019 383 248
A Self-efficacy Approach to Assess the Effectiveness of Web Localisation and Accessibility Training1st International Conference on Translation and Cultural Sustainability: Foundations, Fundamentals and Applications
accessLevelPublic
2018 482 156
Proceedings of the Second Swiss Conference on Barrier-Free Communication (BFC 2018) - Accessibility in Educational Settings
accessLevelPublic
2018 625 845
Developing a New Swiss Research Centre for Barrier-Free CommunicationProceedings of the 21st Annual Conference of the European Association for Machine Translation
accessLevelPublic
2018 592 136
Is Web-Based Computer-Aided Translation (CAT) Software Usable for Blind Translators?Computers Helping People with Special Needs. ICCHP 2018
accessLevelRestricted
2018 791 18
Roadblocks to Inclusive Education and Career Development for People with Hearing Impairments in French and Italian Speaking SwitzerlandProceedings of the 2nd Swiss Conference on Barrier-free Communication: Accessibility in educational settings (BFC 2018)
accessLevelPublic
2018 672 207
Status quo of inclusive access to higher education. A focus on deaf and hearing-impaired individuals in German-speaking SwitzerlandProceedings of the 2nd Swiss Conference on Barrier-free Communication: Accessibility in educational settings (BFC 2018)
accessLevelPublic
2018 643 199
Educación para la accesibilidad en localización web: El proyecto ALMASeminario Internacional sobre Traducción y Accesibilidad al Patrimonio (SITAP 2018)
accessLevelPublic
2018 623 134
Language Navigation Patterns of Multilingual Screen Reader Users on Partially Localised University WebsitesProceedings of the 2nd Swiss Conference on Barrier-free Communication: Accessibility in educational settings (BFC 2018)
accessLevelPublic
2018 550 119
Web Accessibility Compliance in Localisation: The Missing Link for an Optimal End User ExperienceTranslating and the Computer 39
accessLevelPublic
2017 594 203
Traducción, localización y accesibilidad web: cuando una imagen no vale más que mil palabras2° Foro Internacional de Traducción Especializada (FITE 2017)
2017 452 0
Usability of web-based MT post-editing environments for screen reader usersMT Summit XVI
accessLevelPublic
2017 677 379
A comparison of different approaches for editing health-related information: an author's satisfaction perspectiveThe Global Evidence Summit
accessLevelPublic
2017 498 122
Entering assistive technology into the translator-computer interaction equation: Where are we and where should we go?TransAccess 2017: Translation and accessibility - Translating Europe Workshop Series
2017 502 0
Bringing Accessibility into the Multilingual Web Production Chain: Perceptions from the Localization IndustryUniversal Access in Human–Computer Interaction. Design and Development Approaches and Methods
2017 666 0
On the Lookout for Accessible Translation Aids: Current Scenario and New Horizons for Blind Translation Students and ProfessionalsJournal of Translator Education and Translation Studies (TETS)
accessLevelPublic
2016 879 656
A HCI-driven approach to web localisation for a more accessible multilingual Web10th Annual Irish Human-Computer Interaction (HCI) Conference
accessLevelRestricted
2016 588 12
Unveiling accessibility challenges in the use of translation technologies: implications for teaching visually-impaired translation trainees3rd International Conference on Research into the Didactics of Translation
2016 856 0
How to successfully localise images on the Web for the blind?The 8th European Society for Translation Studies (EST) Congress
2016 530 0
Assuring accessibility during web localisation: an empirical investigation on the achievement of appropriate text alternatives for images
accessLevelPublic
2016 3,193 318
Why should web accessibility best practices be taught in the localisation classroom? Insights from an empirical study3rd International Conference on Research into the Didactics of Translation
2016 1,142 0
New insights into translation-oriented, technology-intensive localiser education: accessibility as an opportunityProceedings of the 4th International Conference Technological Ecosystems for Enhancing Multiculturality (TEEM '16)
accessLevelRestricted
2016 605 13
Measuring the Impact of Automated Evaluation Tools on Alternative Text Quality: a Web Translation StudyProceedings of the 13th Web for All (W4A) Conference
accessLevelPublic
2016 678 845
Exploring Current Accessibility Challenges in the Multilingual Web for Visually-Impaired UsersThe 24th International World Wide Web Conference (WWW) 2015 Companion Volume
accessLevelPublic
2015 1,252 653
Acrolinx: a Controlled-Language Checker Turned into an Accessibility Evaluation Tool for Image Text AlternativesProceedings of the 12th Web for All (W4A) Conference
accessLevelPublic
2015 807 575
Making localised Web content accessible: A collaborative task between the developer and the localiserConducting Research in Translation Technologies
2015 630 0
Improving Image Accessibility in the Web Using AcrolinxContent Connections - The virtual Conference for Content Professionals
2015 585 0
Unlocking the Potential of Web Localizers as Contributors to Image Accessibility: What Do Evaluation Tools Have to Offer?Proceedings of the 12th Web for All (W4A) Conference
accessLevelPublic
2015 738 1,111
A controlled language-based evaluation approach to ensure image accessibility during web localisationTranslation Spaces
2015 656 0
Introducing Web Accessibility to Localization Students: Implications for a Universal WebProceedings of the 16th International ACM SIGACCESS Conference on Computers & Accessibility (ASSETS 2014)
accessLevelPublic
2014 731 457
Fostering accessibility through web localizationMultiLingual Magazine
accessLevelRestricted
2014 826 14
Applying Accessibility-Oriented Controlled Language (CL) Rules to Improve Appropriateness of Text Alternatives for Images: an Exploratory StudyProceedings of the 9th Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2014)
accessLevelPublic
2014 932 402
Teaching XLIFF to translators and localisers5th International XLIFF Symposium - FEISGILTT 2014
2014 768 0
La formación de localizadores en los estudios de traducción: un enfoque comunicativo, objetual y socialSecond International Conference on Research into the Didactics of Translation
2014 833 0
Accessible images for all? The importance of image contextualisation during the localisation processTranslating for a mass readership - Traductologie de plein champ 2013, 5th edition
2013 627 0
Web accessibility training as an added-value for future localisation professionalsComment peut-on être traducteur/interprète ?, 13ème édition
2013 747 0
Towards Defining the Role of Localisation Professionals in the Achievement of Multilingual Web AccessibilityRevista Tradumàtica
accessLevelPublic
2013 956 127
Traducción y accesibilización de discurso público en formato webTraducción, política(s), conflictos: legados y retos para la era del multiculturalismo
2013 596 0
Comparing forum data post-editing performance using translation memory and machine translation output: a pilot studyProceedings of Machine Translation Summit XIV
accessLevelPublic
2013 914 483
Wordbee TranslatorMultilingual Magazine
accessLevelPrivate
2013 804 0
Multilingual Website Assessment for Accessibility: a Survey on Current PracticesProceedings of the 15th ACM SIGACCESS International Conference on Computers and Accessibility (ASSETS 2013)
accessLevelPublic
2013 1,191 452
Localizing accessibility of text alternatives for visual content in multilingual websitesACM SIGACCESS Accessibility and Computing Newsletter
accessLevelPublic
2013 866 553
A Communicative Approach to Evaluate Web Accessibility Localisation Using a Controlled Language Checker: the Case of Text Alternatives for ImagesLocalisation Focus. The International Journal of Localisation.
accessLevelPublic
2012 726 772
Making Web Localisation Accessible between CommunitiesDoctoral Consortium of the 14th International ACM SIGACCESS Conference on Computers and Accessibility (ASSETS 2012)
accessLevelPublic
2012 677 251
La localización web como traducción intercomunitaria: accesibilidad, lenguaje y sociedadII International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting and Intercultural Studies
2011 695 0
Enabling Digital Inclusion through Controlled Content SimplificationIII Action Week for Global Information Sharing (AGIS '11)
2011 642 0
Making digital content accessible: a collaborative task between the web developer and the localiserThe coming of age of Translation Technologies in Translation Studies. First International T3L Conference: Tradumatica, Translation Technologies & Localization
2011 817 0
La localización al servicio de un cambio sostenible
accessLevelPublic
2011 660 1,142
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack