en
Master
Italian

La versione danese del Galileo di Brecht. La scienza tra mito e realtà

Master program titleMaîtrise universitaire en Traduction : Mention Traductologie
Defense date2013
Abstract

Pourquoi Brecht a écrit trois fois Leben des Galilei (La vie de Galilée) ? Pourquoi a-t-il pensé à cette pièce de théâtre jusqu'à la fin de sa vie ? Nous avons fait ce travail de mémoire dans le but de traduire en italien l'avant-dernière scène de la première version (qui n'existe pas en cette langue) pour la comparer avec l'avant-dernière scène de la dernière version. Nous avons choisi cette scène parce qu'elle est fondamentale pour la compréhension du personnage de Galilée. A travers la comparaison de ces deux scènes, nous avons également cherché à montrer les raisons pour lesquelles Brecht a voulu réécrire la pièce et comment sa pensée sur la science et les scientifiques a évolué au fil du temps. Nous avons ainsi constaté que les bombes atomique larguées sur les deux villes japonaises ont contribué à nous donner une image plutôt négative dans la pièce de l'intellectuel qui travaille pour soi-même sans se préoccuper de la société dans laquelle il se trouve.

fre
Citation (ISO format)
DE LORENZI, Margherita Maria. La versione danese del Galileo di Brecht. La scienza tra mito e realtà. 2013.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelRestricted
Identifiers
  • PID : unige:35384
199views
5downloads

Technical informations

Creation03/24/2014 9:20:00 AM
First validation03/24/2014 9:20:00 AM
Update time03/14/2023 9:05:30 PM
Status update03/14/2023 9:05:30 PM
Last indexation01/29/2024 8:07:51 PM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack