UNIGE document Book
previous document  unige:31402  next document
add to browser collection
Title

Philippe Jaccottet traducteur et poète : une esthétique de l'effacement

Author
Publication Lausanne: Centre de Traduction Littéraire de Lausanne, 2003
Collection Publications du CTL; 43
Description 135 p.
Abstract Si le poète Philippe Jaccottet a pu être influencé dans son travail personnel par les auteurs qu'il a beaucoup traduits (comme Hölderlin, Rilke, Leopardi, Ungaretti et Musil), la traduction en tant qu’acte a également marqué son œuvre. Jaccottet a toujours voulu que son métier de traducteur reste séparé de sa recherche personnelle, afin de respecter au mieux la voix de l'auteur qu’il traduisait, ainsi que la sienne. Cette volonté révèle la clé de sa démarche de traducteur, qui vise à « s'effacer » derrière la voix de l'auteur traduit. Cet ouvrage propose d’étudier dans un premier temps le point de vue du traducteur, en montrant, par l'étude de traductions de Hölderlin et de Leopardi, les choix, les partis pris, les modalités permettant de décrire ce travail d'« effacement ». La seconde partie du livre étudie le travail poétique de Jaccottet lui-même, en dégageant les liens qui le rattachent à la démarche du traducteur et à cette esthétique de l'effacement.
Keywords Littérature française, littérature italienne, littérature suisse, poésie, esthétique, poétique
Full text
This document has no fulltext available yet, but you can contact its author by using the form below.
Structures
Citation
(ISO format)
VISCHER MOURTZAKIS, Mathilde. Philippe Jaccottet traducteur et poète : une esthétique de l'effacement. Lausanne : Centre de Traduction Littéraire de Lausanne, 2003. (Publications du CTL; 43) https://archive-ouverte.unige.ch/unige:31402

331 hits

0 download

Update

Deposited on : 2013-11-27

Export document
Format :
Citation style :