en
Master
English

"Fudging": The translator's approach to unclear texts in international organizations

ContributorsMay, Janys
Master program titleMaîtrise universitaire en Traduction mention traduction spécialisée
Defense date2013
Abstract

This thesis explores the translator's approach to translating intentionally and unintentionally unclear source texts in international organizations. It begins with a discussion of French, Spanish and English style guides, the common association of clarity with so-called "good" writing and how clarity is usually achieved. It then discusses various reasons why the language used in international organizations may be intentionally or unintentionally unclear. Lastly, this thesis addresses the role of hermeneutics and interpretation in the translation on unclear texts and provides piratical guidelines on how produce equally vague target texts.

eng
Citation (ISO format)
MAY, Janys. ‘Fudging’: The translator’s approach to unclear texts in international organizations. 2013.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelRestricted
Identifiers
  • PID : unige:29315
395views
26downloads

Technical informations

Creation08/12/2013 4:36:00 PM
First validation08/12/2013 4:36:00 PM
Update time03/14/2023 8:22:36 PM
Status update03/14/2023 8:22:36 PM
Last indexation01/29/2024 7:55:10 PM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack