Scientific article
OA Policy
English

Translational phenomena in the news

ContributorsDavier, Lucileorcid
Published inTarget, vol. 34, no. 3, p. 395-418
Publication date2022-10-11
First online date2022-07-28
Abstract

Studies of news translation and indirect translation have challenged classical concepts of Translation Studies, but the two subfields have taken separate paths. This article applies Assis Rosa, Pięta, and Bueno Maia’s (2017b) classification of indirect translation to data collected via workplace studies conducted in two multilingual news agencies based in Switzerland and one monolingual broadcaster based in Canada. Illustrative examples are provided of the first six types of (in)direct translation in the classification. This typology allows for the inclusion of phenomena that may have been previously disregarded as translation, such as oral mediations and transfers from public-relations agencies to news agencies and other media outlets. However, news translation is a borderline case of translation that pushes Assis Rosa, Pięta, and Bueno Maia’s (2017b) classification to its limits because of the centrality of reported speech in news stories. Indirect translation seems to be able to bridge various subfields of Translation Studies.

Keywords
  • Indirect translation
  • News translation
  • Workplace studies
  • Methodology
  • Discourse representation
Citation (ISO format)
DAVIER, Lucile. Translational phenomena in the news. In: Target, 2022, vol. 34, n° 3, p. 395–418. doi: 10.1075/target.20160.dav
Main files (2)
Article (Published version)
accessLevelRestricted
Article (Accepted version)
accessLevelPublic
Identifiers
Journal ISSN0924-1884
80views
196downloads

Technical informations

Creation24/10/2023 13:31:43
First validation30/10/2023 10:32:29
Update time30/10/2023 14:58:09
Status update30/10/2023 14:58:09
Last indexation01/11/2024 07:30:02
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack