Book chapter
English

The field diary as a resource for (auto)ethnographies of translation and interpreting

ContributorsDavier, Lucileorcid
Published inRogl, Regina; Schlager, Daniela; Risku, Hanna (Ed.), Field Research in Translation and Interpreting
PublisherAmsterdam : John Benjamins
Publication date2025-03-31
First online date2023-10-24
Abstract

Although many ethnography handbooks recommend keeping fieldnotes, very few publications have concretely discussed the form and role of a field diary. What can keeping a research diary in (auto)ethnographies of translation teach translation scholars about their research? In this chapter, I present examples drawn from the diary I am currently keeping as part of an autoethnographic study of volunteer translation in an organization that promotes vegetarianism and veganism in Switzerland. The examples show that field diaries can be complementary sources of data. They can improve the quality of data collection and provide a space for ongoing ethical appraisal. Research journals also create space for self-reflexivity and theoretical production. Furthermore, they can function as therapeutic tools and fuel academic creativity.

Keywords
  • Field diary
  • Research journal
  • Autoethnography
  • Translation ethnography
  • Committed approaches
  • Volunteer translation
  • Fieldwork
Citation (ISO format)
DAVIER, Lucile. The field diary as a resource for (auto)ethnographies of translation and interpreting. In: Field Research in Translation and Interpreting. Rogl, Regina; Schlager, Daniela; Risku, Hanna (Ed.). Amsterdam : John Benjamins, 2025.
Main files (1)
Book chapter (Submitted version)
accessLevelPrivate
Secondary files (1)
Appendix - Appendix
Identifiers
  • PID : unige:172452
350views
0downloads

Technical informations

Creation24/10/2023 12:08:45
First validation26/10/2023 08:41:18
Update time10/09/2024 06:18:35
Status update10/09/2024 06:18:35
Last indexation07/04/2025 00:17:00
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack