Scientific article
OA Policy
French

Entre deux personnages d' « Incendies » de Wajdi Mouawad

ContributorsSpezzatti, Lucie
Published inAtelier de traduction, no. 33-34, p. 143-156
Publication date2020-12-22
First online date2020-12-22
Abstract

La traduction théâtrale diffère de la traduction des autres textes littéraires, car le traducteur doit considérer que son texte aura pour principale finalité d'être prononcé sur scène. L'analyse traductologique d'une œuvre dramatique permet alors de révéler les écarts et transformations engendrés par les choix traductifs. Cet article s'attache à étudier l'évolution d'une scène d'Incendies de Wajdi Mouawad, après son passage du français à l'italien et son transfert d'un support textuel à un support visuel. Il analyse dans un premier temps la traduction de Caterina Gozzi et, dans un second temps, la mise en scène de Renzo Martinelli, afin de proposer une réflexion sur la perception modifiée du rapport entre deux des personnages de la pièce pour un lecteur/spectateur italophone.

Keywords
  • Traductologie
  • Traduction théâtrale
  • Analyse de traduction
  • Analyse de mise en scène
  • Transformation
Citation (ISO format)
SPEZZATTI, Lucie. Entre deux personnages d” « Incendies » de Wajdi Mouawad. In: Atelier de traduction, 2020, n° 33-34, p. 143–156.
Main files (1)
Article (Published version)
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:158814
Journal ISSN1584-1804
290views
1235downloads

Technical informations

Creation14/01/2022 10:38:00
First validation14/01/2022 10:38:00
Update time16/03/2023 03:38:01
Status update16/03/2023 03:38:00
Last indexation01/11/2024 01:49:49
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack