en
Scientific article
Open access
Portuguese

Citações do Antigo Presidente do Conselho de Ministros Traduzidas para Um Crioulo Pessoal, 2020

Published inLíngua lugar, vol. 1, no. 2, 4
Publication date2021-02-26
First online date2021-02-26
Abstract

Em 2011, então a viver e a trabalhar na ilha de São Vicente em Cabo Verde, fiz uma viagem ao interior da ilha de Santo Antão para visitar a casa dos avós de um amigo meu para ver o que restava da coleção de livros que o seu falecido avô tinha acumulado maioritariamente durante o regime Salazarista do Estado Novo Português. O texto, traduções ‘no meu' crioulo diasporizado de citações de Salazar sobejamente conhecidas, sobrepõem-se a imagens provenientes de fotografias que tirei dentro e ao redor da casa durante a minha estadia. Pergunto-me até que ponto vivem no lugar remoto da ex-colônia detalhes da doutrina. (O meu amigo disse-me que o seu avô, professor primário de profissão numa uma zona rural no interior da ilha de Santo Antão e amigo de escri- tores Cabo-verdianos do movimento modernista literário Claridade (f. 1936), tinha sido um ávido leitor encomendando livros regularmente de uma livraria em Lisboa. O movimento Claridade emerge como uma tentativa de criar uma escrita que refletisse a cultura crioula das ilhas de Cabo Verde. O seu avô foi amigo de Manuel Lopes, um dos fundadores do movimento Claridade que por altura da Segunda Guerra Mundial e durante alguns anos viveu no interior da ilha de Santo Antão. Fiquei curioso por saber que tipo de livros ele teria escolhido ler, dentro do que teria sido permitido pela censura do regime. Perguntava-me que conceitos para além da matriz cultural local teriam construído o universo do avô do meu amigo enquanto procurava manifestações desses conceitos na sua vivência através do que diziam dele. Disseram-me que com o tempo foi-se desligando da convivência com a comunidade e a família prezando o silêncio e a solidão.)

por
Affiliation Not a UNIGE publication
Citation (ISO format)
DESTOURELLES, Irineu. Citações do Antigo Presidente do Conselho de Ministros Traduzidas para Um Crioulo Pessoal, 2020. In: Língua lugar, 2021, vol. 1, n° 2, p. 4. doi: 10.34913/journals/lingualugar.2020.e425
Main files (1)
Article (Published version)
Identifiers
ISSN of the journal2673-5091
70views
25downloads

Technical informations

Creation12/15/2021 8:27:00 AM
First validation12/15/2021 8:27:00 AM
Update time03/16/2023 2:07:03 AM
Status update03/16/2023 2:07:02 AM
Last indexation08/31/2023 7:11:29 AM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack