UNIGE document Chapitre d'actes
previous document  unige:14910  next document
add to browser collection
Title

Lorsque traduire, c'est écrire une page d'histoire : la version française du Code civil suisse dans l'unification juridique de la Confédération

Author
Published in L'histoire et les théories de la traduction. Genève (Suisse) - 3-4-5 octobre 1996 - Berne: ASTTI. 1997, p. 371-388
Abstract Le présent article analyse la pratique et les réflexions des traducteurs francophones du Code civil suisse, adopté en 1907. Leurs choix s'intègrent dans le projet de codifier le droit civil à partir de plusieurs traditions, selon des modalités qui conviennent à un Etat plurilingue, fédéral et démocratique. Ainsi, la traduction est vue comme le support d'une appropriation culturelle du nouveau droit par les francophones. Elle est cibliste, s'écartant de la lettre du texte allemand pour faire ostensiblement référence au langage du Code Napoléon. L'important travail interprétatif qu'elle suppose de la part des traducteurs, au premier rang desquels figure le juriste, écrivain et homme politique Virgile Rossel, est validé par une collaboration étroite avec Eugen Huber, le rédacteur germanophone.
Keywords Traduction juridiqueHistoireSuisseCode civilPlurilinguisme
Stable URL https://archive-ouverte.unige.ch/unige:14910
Full text
This document has no fulltext available yet, but you can contact its author by using the form below.
Structures
Research group Unité de traduction française

288 hits

0 download

Update

Deposited on : 2011-04-05

Export document
Format :
Citation style :