Book chapter
French

Droit comparé et traduction juridique en France entre 1830 et 1914

ContributorsDullion, Valérieorcid
Published inGémar, J.-C., Kasirer, N. (dir.) (Ed.), Jurilinguistique : entre langues et droits / Jurilinguistics : Between Law and Language, p. 477-489
PublisherBruxelles, Montréal : Bruylant, Thémis
Publication date2005
Abstract

Entre 1830 et 1914, la constitution du droit comparé comme discipline s'accompagne, en France, d'une importante activité de traduction à des fins documentaires. Ce constat invite à étudier les rapports entre traduction juridique et droit comparé en suivant une démarche historique, qui aborde la traduction comme un mode de transfert culturel. Après avoir retracé l'évolution du droit comparé pendant la période considérée, le présent article examine des sources historiques et bibliographiques afin de dégager une « politique de traduction » des comparatistes. Il propose ensuite deux études de cas illustrant les manières de traduire et les réflexions sur la traduction.

Keywords
  • Traduction juridique
  • Histoire
  • Droit comparé
  • Transferts culturels
  • Code civil allemand
Citation (ISO format)
DULLION, Valérie. Droit comparé et traduction juridique en France entre 1830 et 1914. In: Jurilinguistique : entre langues et droits / Jurilinguistics : Between Law and Language. Gémar, J.-C., Kasirer, N. (dir.) (Ed.). Bruxelles, Montréal : Bruylant, Thémis, 2005. p. 477–489.
Identifiers
  • PID : unige:14830
ISBN978-2-89400-196-7
819views
0downloads

Technical informations

Creation24/03/2011 09:43:00
First validation24/03/2011 09:43:00
Update time14/03/2023 16:14:35
Status update14/03/2023 16:14:35
Last indexation29/10/2024 17:59:37
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack