UNIGE document Master
previous document  unige:139709  next document
add to browser collection
Title

Da lingua delle traduzioni a lingua comune: influsso del tedesco e del francese sul lessico comune dell’italiano in Ticino

Author
Director
Denomination Maîtrise universitaire en traduction mention traduction spécialisée
Defense Master : Univ. Genève, 2020
Abstract Dans les pays plurilingues, les langues minoritaires deviennent souvent des langues de traduction : ceci est le cas aussi de l’italien en Suisse, qui se distingue de l’italien d’Italie notamment en raison de l’influence des autres langues officielles. A cet égard la traduction est souvent critiquée car elle est considérée comme un véhicule important de cette influence, bien qu’aucune recherche ne puisse le confirmer. Après avoir présenté l’italien du Tessin, l’italien des traductions ainsi que les interférences linguistiques issues de la traduction, ce travail de maîtrise a tenté de mesurer l’influence de la traduction de l’allemand et du français sur le lexique courant du Tessin en proposant une analyse de dix termes traduits issus du langage administratif et commercial. Les résultats montrent que le français exerce une plus grande influence sur l’italien du Tessin que l’allemand, bien que l’impact de la traduction reste limité, également en raison du degré de spécialisation des termes choisis.
Keywords Italien du TessinTraductionLangue minoritaireLangue de traductionPlurilinguismeInterférenceContact linguistiqueLangage spécialiséLexique courant.
Full text
Master (1.3 MB) - public document Free access
Structures
Citation
(ISO format)
COMAK, Esra. Da lingua delle traduzioni a lingua comune: influsso del tedesco e del francese sul lessico comune dell’italiano in Ticino. Université de Genève. Master, 2020. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:139709

53 hits

21 downloads

Update

Deposited on : 2020-08-17

Export document
Format :
Citation style :