GT
Titus-Brianti, Giovanna
Affiliation entities
| Title | Published in | Access level | OA Policy | Year | Views | Downloads | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Plain language at the Swiss Federal Statistical Office: The challenges of terminology when writing for the general public | Intralinea on line translation journal | 2023 | 159 | 490 | |||
| Analisi contrastiva e didattica della traduzione dal francese all’italiano: il caso degli ajouts prédicatifs in posizione incipitaria | Studi italiani di linguistica teorica e applicata | 2023 | 93 | 0 | |||
| Promozione dell'italiano in Svizzera: il posto della traduzione nella didattica universitaria | Alla frontiera del testo. Studi in onore di Maria Antonietta Terzoli | 2022 | 193 | 3 | |||
| Traduzione didattica L1-L2 nel percorso formativo del traduttore: analisi di fenomeni di transfer sintattico come stimolo della competenza interlinguistica | Acquisizione e didattica dell'italiano: riflessioni linguistiche, nuovi apprendenti e uno sguardo al passato | 2021 | 337 | 172 | |||
| La scrittura accademica in prospettiva didattica. La punteggiatura tra sintassi e testualità | Linguaggi settoriali e specialistici. Sincronia, diacronia, traduzione, variazione.Atti del XV Congresso SILFI. Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana. | 2020 | 390 | 147 | |||
| Come insegnare la linguistica ai futuri traduttori? Questioni di contenuti e di metodo | Insegnare Linguistica: basi epistemologiche, metodi, applicazioni. Atti del LIII Congresso della Società di Linguistica Italiana. | 2020 | 244 | 195 | |||
| Un mare di virgole: punteggiatura e articolazione sintattica negli elaborati di studenti universitari | Punteggiatura, sintassi, testualità nella varietà dei testi italiani contemporanei | 2019 | 364 | 147 | |||
| La punteggiatura nei testi legislativi dell'Unione europea | L'interpunzione oggi (e ieri). L'italiano e altre lingue europee | 2017 | 337 | 3 | |||
| Connettivi polifunzionali e traduzione. Gli equivalenti di certes in italiano e inglese nella prosa giornalistica | Contrastive Linguistics | 2017 | 1,141 | 293 | |||
| La linguistique contrastive à l'épreuve de la traduction: réflexions autour de l'évolution de la périphrase progressive de l'italien au contact de l'anglais | Linguistique et traductologie: les enjeux d'une relation complexe | 2016 | 824 | 168 | |||
| Cleft sentences. A translation perspective on Italian and French | Frequency, Forms and Functions of Cleft Constructions in Romance and Germanic : Contrastive, corpus-based studies | 2014 | 572 | 322 | |||
| Norme et variation dans les traductions de Camilleri | Diversité et Identité Culturelle en Europe (DICE) | 2013 | 933 | 1,057 | |||
| Le choix de l'aspect progressif en italien et en espagnol: un facteur de saillance | Annales littéraires de l'Université de Besançon | 2011 | 714 | 156 | |||
| La perifrasi progressiva 'in progress': confronto tra italiano e inglese | Letteratura e filologia fra Svizzera e Italia. Studi in onore di Guglielmo Gorni, Vol. III Dall'Ottocento al Novecento: letteratura e linguistica. | 2010 | 1,158 | 408 | |||
| Usi pragmatici di SE: variazioni tra francese e italiano | Sintassi storica e sincronica dell'italiano. Subordinazione, coordinazione, giustapposizione. Atti del X Congresso della Società di Linguistica e Filologia Italiana (Basilea, 30 giugno-3 luglio 2008), a cura di Angela Ferrari | 2009 | 595 | 120 |
