UNIGE document Master
previous document  unige:133107  next document
add to browser collection
Title

Comprendere per tradurre: quale grado di preparazione tematica è necessaria per tradurre un testo nell’ambito della regolamentazione finanziaria internazionale? L’esempio dello shadow banking

Author
Director
Denomination Maîtrise universitaire en traduction mention traduction économique et financière
Defense Maîtrise : Univ. Genève, 2020
Abstract Le présent mémoire se propose d’approfondir le phénomène financier du shadow banking. Son but est de fournir un cadre d’explication pour ce phénomène très complexe et de réfléchir sur les enjeux linguistiques liés à sa traduction. D’une part, le mémoire cherche à définir et à décrire le phénomène le plus précisément possible, en se concentrant sur les acteurs concernés, les avantages et les risques qu’il pose. De l’autre côté, il met en évidence les problèmes et les difficultés linguistiques que le shadow banking peut poser à un traducteur, en soulignant quels sont les compétences et les connaissances qui résultent être fondamentales et nécessaires pour pouvoir bien traduire des textes liés à ce sujet.
Keywords Shadow bankingFinanceÉconomieRèglementation financièreBanquesTraduction spécialiséeTerminologie
Full text
Master (1.7 MB) - public document Free access
Structures
Citation
(ISO format)
PARIS, Giulia. Comprendere per tradurre: quale grado di preparazione tematica è necessaria per tradurre un testo nell’ambito della regolamentazione finanziaria internazionale? L’esempio dello shadow banking. Université de Genève. Maîtrise, 2020. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:133107

15 hits

6 downloads

Update

Deposited on : 2020-03-26

Export document
Format :
Citation style :