en
Master
Open access
French

Traduire un ouvrage spécialisé en droit de la bioéthique : entre choix du public cible et acquisition de connaissances, comment le traducteur parvient-il à remplir sa fonction de communicateur lorsqu'il n'est pas lui-même spécialiste du domaine?

ContributorsTejada, Iris
Master program titleMaster en traduction spécialisée
Defense date2010
Abstract

Bethany Spielman, juriste et bioéthicienne, a écrit l'ouvrage Bioethics in Law à l'intention de juristes et de bioéthiciens aux États-Unis. Les juristes et les bioéthiciens français pourraient être intéressés par cet ouvrage de doctrine qui traite de l'interaction entre le système normatif du droit et le système normatif de la bioéhique aux États-Unis. Faut-il confier une telle traduction à un juriste bilingue ou à un traducteur non spécialiste du domaine? Entre stratégie de traduction et acquisition de connaissances, nous montrons comment le traducteur parvient à remplir son rôle de communicateur sans être spécialiste du domaine.

fre
Citation (ISO format)
TEJADA, Iris. Traduire un ouvrage spécialisé en droit de la bioéthique : entre choix du public cible et acquisition de connaissances, comment le traducteur parvient-il à remplir sa fonction de communicateur lorsqu’il n’est pas lui-même spécialiste du domaine? 2010.
Main files (1)
Master thesis
accessLevelPublic
Identifiers
  • PID : unige:12732
865views
1553downloads

Technical informations

Creation11/22/2010 3:07:00 PM
First validation11/22/2010 3:07:00 PM
Update time03/14/2023 4:09:51 PM
Status update03/14/2023 4:09:51 PM
Last indexation01/29/2024 7:05:14 PM
All rights reserved by Archive ouverte UNIGE and the University of GenevaunigeBlack