UNIGE document Master
previous document  unige:12732  next document
add to browser collection
Title

Traduire un ouvrage spécialisé en droit de la bioéthique : entre choix du public cible et acquisition de connaissances, comment le traducteur parvient-il à remplir sa fonction de communicateur lorsqu'il n'est pas lui-même spécialiste du domaine?

Author
Tejada, Iris
Director
Denomination Master en traduction spécialisée
Defense Maîtrise : Univ. Genève, 2010
Abstract Bethany Spielman, juriste et bioéthicienne, a écrit l'ouvrage Bioethics in Law à l'intention de juristes et de bioéthiciens aux États-Unis. Les juristes et les bioéthiciens français pourraient être intéressés par cet ouvrage de doctrine qui traite de l'interaction entre le système normatif du droit et le système normatif de la bioéhique aux États-Unis. Faut-il confier une telle traduction à un juriste bilingue ou à un traducteur non spécialiste du domaine? Entre stratégie de traduction et acquisition de connaissances, nous montrons comment le traducteur parvient à remplir son rôle de communicateur sans être spécialiste du domaine.
Full text
Master (818 Kb) - public document Free access
Structures
Research group Unité de traduction française
Citation
(ISO format)
TEJADA, Iris. Traduire un ouvrage spécialisé en droit de la bioéthique : entre choix du public cible et acquisition de connaissances, comment le traducteur parvient-il à remplir sa fonction de communicateur lorsqu'il n'est pas lui-même spécialiste du domaine?. Université de Genève. Maîtrise, 2010. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:12732

463 hits

1109 downloads

Update

Deposited on : 2010-11-30

Export document
Format :
Citation style :