UNIGE document Scientific Article
previous document  unige:123431  next document
add to browser collection
Title

Le temps dans les traductions français-mandarin et mandarin-français : convergence ou divergence ?

Authors
Sun, Juan
Published in Nouveaux cahiers de linguistique française. 2019, vol. 33, p. 11-44
Abstract Se plaçant dans la continuité des travaux théoriques, cet article présente une étude empirique basée sur corpus, dans le but de montrer comment le temps est exprimé et traduit d’une langue tensée (le français) vers une langue non-tensée du point de vue de la morphologie flexionnelle (le mandarin) et vice versa. En nous appuyant d’abord sur des descriptions théoriques, puis sur les résultats des analyses quantitatives des données, nous montrerons que la divergence perceptible au niveau formel est associée à une convergence identifiable au niveau de l’interprétation temporelle pertinente dans un contexte donné. La traduction d’une langue source vers une langue cible présente des ajustements systématiques au niveau formel pour que l’information temporelle pertinente puisse être identifiée avec succès dans la langue cible.
Keywords Temps verbaux du françaisCorpus de traductionLangue tenséeLangue non-tenséeExpression du temps en mandarinParticules aspectuellesDivergence formelle
Identifiers
Full text
Article (Published version) (702 Kb) - public document Free access
Structures
Citation
(ISO format)
SUN, Juan, GRISOT, Cristina. Le temps dans les traductions français-mandarin et mandarin-français : convergence ou divergence ?. In: Nouveaux cahiers de linguistique française, 2019, vol. 33, p. 11-44. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:123431

33 hits

6 downloads

Update

Deposited on : 2019-09-20

Export document
Format :
Citation style :